中俄“海上联合-2016”军事演习
教程:新词热词  浏览:332  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    中俄“海上联合—2016”军事演习9月12日在广东湛江拉开序幕。中国海军副司令员王海表示,这次联合军演将深入推进演习内容实战化,指挥协同信息化,组织实施规范化,进一步提升应对共同安全威胁的能力。

    中俄“海上联合-2016”军事演习

    请看相关报道:

    The "Joint Sea 2016" drill will run from September 12 to 19, and feature navy surface ships, submarines, fixed-wing aircraft, helicopters, marines and amphibious armored equipment.

    中俄“海上联合—2016”军事演习将从9月12日持续到19日,参与演习的兵力主要包括:海军水面舰艇、潜艇、固定翼飞机、直升机、海军陆战队以及两栖装甲装备。

    The drill will highlight real combat, digitization and standardization to promote naval cooperation.

    此次演习将重点突出实战、数字化以及标准化方面的演练,以促进双方海军的合作。

    Drill对士兵来说可以是“操练、训练”,是repeated training,比如,刚入伍时的队列、内务、军姿等训练,负责这类训练的教官就叫drill sergeant;也可以指“(为了应对危急情况而进行的)演习”,比如:fire drill(消防演习)、military drill(军事演习)等;对学生来说就是“反复练习”,比如,好些中学英语课本中都有“words and phrases to drill”这样的部分,其实就是让学生把这里列出来的单词和短语反复练习背下来。

    这次的中俄海上联合军演课题为“海上联合防卫行动”(joint maritime defense operation)。

    俄方共派出5艘水面舰艇(navy surface ships),2架舰载直升机(ship-based helicopters),近百名海军陆战队员(marines)以及两栖装甲装备(amphibious armored equipment)。

    中方的参演兵力就包括来自南海、东海、北海三大舰队的多型水面舰艇(navy surface ships)8艘,潜艇(submarines)2艘,固定翼飞机(fixed-wing aircrafts)11架,舰载直升机(ship-based helicopters)8架,以及海军陆战队员(marines)160人和两栖装甲装备(amphibious armored equipment)。

    中俄参演兵力将混合编组,在湛江以东海空域,进行联合防空(joint air defense)、联合反潜(joint anti-submarine operations)、联合立体夺控岛礁(joint island-seizing)、联合搜救(joint search and rescue)以及联合登临检查(joint landing and inspection)、锚地防御(anchorage ground defense)、海上实际使用武器(weapon use)等多个科目演练。

    0/0
      上一篇:习近平为联勤保障部队“授旗” 下一篇:深圳拥堵路口“冲绿灯”也罚款

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)