英语作为一门语言,有其与时俱进的特性。我们作为英语学习者,要时刻关注时事新闻,才能更好的实现语言的沟通性。下面是小编整理的关于别具内涵的电影片名英译的资料,希望对你的英语学习有所帮助!
有些并非直译的电影片名,乍看起来颇为费解,其实背后都有导演的考虑,举例如下。
《侠女》
(A Touch of Zen)
(导演 胡金铨)
以快速剪辑的镜头表现的“竹林打斗”令《侠女》声名鹊起,并为以后的武侠片所模仿。这部电影,有一个富有禅宗意味的英文片名 A Touch of Zen。曾有人问胡金铨,是否真的认为世界上的事情都可以用禅宗来解脱?导演的回答却是:“比如我拍武侠片,我的野心很简单,我只想办法让影片显得生动有力。……我高兴怎样拍就怎样拍,很少为片中主题推敲思量。”
《天注定》
(A Touch of Sin)
(导演 贾樟柯)
看到《天注定》的英文片名 A Touch of Sin,就可以猜想到这部电影致敬的是《侠女》。该片的四段剧情,揭示的是脆弱的个体在面临不公而又走投无路的情况下诉诸暴力的无奈悲剧。该片可以看成是另外一种意义上的武侠片。
《一一》
(A One and A Two)
(导演 杨德昌)
按照导演杨德昌的解释,这部反映家庭生活的电影,片名就是“每一个”的意思。“这意味着电影透过每一个家庭成员从出生到死亡每个具有代表性的年龄,描绘了生命的种种。爵士乐手在即兴演奏前,总会低声数着 a one and a two and a ……来定节奏,英文片名由此而来,表示片中内容并没有紧张、沉重、或者压迫感,生命的调子应该像一阕爵士乐曲。”
(来源同文世纪翻译)
以上就是别具内涵的电影片名英译的全部内容,一起学起来吧!