1--Going off the deep end sounds dangerous. Off the Deep End
2--I wonder if Jonathan and Anna will need special equipment to explain this expression.
1--I heard that John got kicked out of a restaurant last night. What happened?!
2--It was crazy! So, we were eating dinner and I just asked him about his new job.
1--Didn't you hear? He got fired yesterday.
2--No, I didn't. But he totally went off the deep end, yelling and throwing food.
1--The deep end in a swimming pool is where the water is the deepest.
2--In spoken American English, to go "off the deep end" means to lose control of your emotions, usually anger or sadness.
===================================
注解:
1.equipment设备
2.deepest最深的
3.sadness悲哀
===================================
译文:
1--去深不见底的地方听起来很危险。暴跳如雷
2--我想知道乔纳森和安娜是否需要特殊的设备来解释这个表达。
1--我听说约翰被赶出了一家餐厅。发生了什么?
2--太疯狂了!我们当时在吃晚餐,我问了他的新工作。
1--你没听说吗?他昨天被炒了。
2--没有听说。但他大发雷霆,大声喊叫,还丢掉食物。
1--泳池的最深处就是水最深的地方。
2--在美式口语中,“暴跳如雷”指无法控制自己的情感,通常非常生气或沮丧。
2--I wonder if Jonathan and Anna will need special equipment to explain this expression.
1--I heard that John got kicked out of a restaurant last night. What happened?!
2--It was crazy! So, we were eating dinner and I just asked him about his new job.
1--Didn't you hear? He got fired yesterday.
2--No, I didn't. But he totally went off the deep end, yelling and throwing food.
1--The deep end in a swimming pool is where the water is the deepest.
2--In spoken American English, to go "off the deep end" means to lose control of your emotions, usually anger or sadness.
===================================
注解:
1.equipment设备
2.deepest最深的
3.sadness悲哀
===================================
译文:
1--去深不见底的地方听起来很危险。暴跳如雷
2--我想知道乔纳森和安娜是否需要特殊的设备来解释这个表达。
1--我听说约翰被赶出了一家餐厅。发生了什么?
2--太疯狂了!我们当时在吃晚餐,我问了他的新工作。
1--你没听说吗?他昨天被炒了。
2--没有听说。但他大发雷霆,大声喊叫,还丢掉食物。
1--泳池的最深处就是水最深的地方。
2--在美式口语中,“暴跳如雷”指无法控制自己的情感,通常非常生气或沮丧。