1--If you have heard American English, you probably have heard this: You better treat him with kid gloves.
2--Is someone telling you to put on a pair of gloves? Let's listen again.
1--I heard Sam is really upset.
2--Really?
1--Yes, and he may be upset for a while.
2--You better treat him with kid gloves.
1--It sounds as if Sam needs to be treated carefully and gently.
2--That's what "treat him with kid gloves" means.
1--Gloves made from kid leather -- leather from a lamb or young goat -- are soft.
2--So if someone is angry, or upset, you might need to "treat him with kid gloves" -- very carefully.
1--You better treat him with kid gloves.
===================================
注解:
1.gloves手套
2.upset沮丧的
3.lamb羔羊
===================================
译文:
1--如果你曾经听过美语的话,可能会听到过这个“你最好小心翼翼地(戴着羔羊皮手套)待他”
2--是叫你戴上手套么?一起来听听吧。
1--我听说 Sam 很心烦意乱哦。
2--真的?
1--是的,他可能烦一阵子了。
2--你最好小心翼翼地待他。
1--听起来需要小心温柔地对待Sam。
2--这就是“带着羔羊皮手套对待他”所表达的意思。
1--由小山羊皮(是羔羊皮或者小山羊皮)制成的手套,很柔软。
2--所以如果某人很生气,心烦意乱,你可能需要温柔地对待他哦(treat him with kid gloves),要异常的小心。
1--你最好小心翼翼地对待他。
2--Is someone telling you to put on a pair of gloves? Let's listen again.
1--I heard Sam is really upset.
2--Really?
1--Yes, and he may be upset for a while.
2--You better treat him with kid gloves.
1--It sounds as if Sam needs to be treated carefully and gently.
2--That's what "treat him with kid gloves" means.
1--Gloves made from kid leather -- leather from a lamb or young goat -- are soft.
2--So if someone is angry, or upset, you might need to "treat him with kid gloves" -- very carefully.
1--You better treat him with kid gloves.
===================================
注解:
1.gloves手套
2.upset沮丧的
3.lamb羔羊
===================================
译文:
1--如果你曾经听过美语的话,可能会听到过这个“你最好小心翼翼地(戴着羔羊皮手套)待他”
2--是叫你戴上手套么?一起来听听吧。
1--我听说 Sam 很心烦意乱哦。
2--真的?
1--是的,他可能烦一阵子了。
2--你最好小心翼翼地待他。
1--听起来需要小心温柔地对待Sam。
2--这就是“带着羔羊皮手套对待他”所表达的意思。
1--由小山羊皮(是羔羊皮或者小山羊皮)制成的手套,很柔软。
2--所以如果某人很生气,心烦意乱,你可能需要温柔地对待他哦(treat him with kid gloves),要异常的小心。
1--你最好小心翼翼地对待他。