老爸老妈的浪漫史第四季22
教程:老爸老妈的浪漫史第四季  浏览:2549  
  • 00:00/00:00
  • In May of 2009, I was on the verge of scoring my first big client as an independent architect.

    2009年5月 我作为一位独立设计的建筑师 马上面临着第一位大客户的首肯

    I was willing to do anything to make it happen.

    我愿意拼尽全力来争取

    Here's what we want,son. It's real simple.

    小子 这就是我们想要的 真的很简单

    We're opening a restaurant called Rib Town and we want it to be shaped like a cowboy hat.

    我们要开一家叫肋骨城的餐厅 希望它的外形像个牛仔帽

    Anything.

    愿意做任何事

    A cowboy hat?

    牛仔帽?

    That's brilliant. I love it!

    太棒了 我爱死这想法了!

    I mean,nothing says delicious like the inside of a cowboy hat,right?

    我是说 在牛仔帽外形的餐厅进餐 再美味不过了 对吧?

    Look,I'm telling you-- I'm your guy.

    瞧 我想说 我就是你们需要的人

    I - I think I was born to design this building. I just...

    我想我是为了设计这个餐厅而生的 我已经...

    I see it.

    看到了蓝图

    I don't see it. I don't see it. I don't see it.

    我根本啥也看不到 看不到 看不到

    What's so good about it?

    你有啥好开心的?

    Up all night?

    一宿没睡?

    I told these guys I have a vision for this thing.

    我告诉那两家伙 说我已经有了餐厅设计的构思

    They want to see a pitch in a week and I got nothing.

    他们这周内就要看设计图 我却什么也设计不出来

    It's cute.

    挺可爱的嘛

    - Cute? - Yeah.

    - 可爱? - 对啊

    Robin,I could be designing concert halls and bridges.

    Robin 我本该去设计音乐厅和大桥的

    Bridges so beautiful they could be in museums.

    桥梁如此优雅 甚至可以被放进博物馆

    And I could design those museums.

    我甚至也可以设计那些博物馆

    But what am I designing instead? What has my career come to?

    但瞧瞧我在干什么呢? 我事业的前景在哪呢?

    A two-story Stetson with outdoor ding on the brim.

    一座两层的牛仔帽 前门还往两遍凹

    It's a sick cosmic joke.

    真是个有悖宇宙伦理的笑话

    The universe is conspiring against me.

    这个宇宙都在合谋陷害我

    You just need to get out of the house. Take a walk. Get a bagel.

    你需要出去 走走溜溜 买个百吉饼

    Yeah. Yeah,that'll solve everything.

    没错 没错 一切就都解决了

    I haven't slept for 34 hours, but a bagel is the answer.

    我34小时都没合眼了 但一个百吉饼就解决这一切了

    A cinnamon raisin bagel with a little cream cheese.

    一个肉桂葡萄干百吉饼再抹少量乳酪

    Actually,that sounds pretty good-- I'm going to get a bagel.

    事实上 听起来不错 我去买个百吉饼吧

    Oh,uh,bring an umbrella.

    哦 记得带把伞

    It's supposed to rain, according to Galoshes, our weather clown.

    据Galoshes报道说会下雨 他是我们的天气小丑

    Your show has a clown who does the weather?

    你们的节目还有小丑来播报天气?

    That's a little cheesy, don't you think?

    听上去很搞笑 你不觉得吗?

    Yeah,and what's that restaurant you're designing shaped like,Hoss?

    没错没错 牛仔 你设计的餐厅是什么样子的?

    Fine. You want me out of the house, I'll get out of the house.

    好吧 你想我出去 那我就出去好了

    Can't wait to see what the universe has lined up for me out there.

    来不及想瞧瞧花花宇宙在外面又给我准备了什么了

    Kids,I've been telling you the story of how I met your mother.

    孩子们 我一直在讲我如何遇见你们妈妈的故事

    And while there's many things to learn from this story, this may be the biggest.

    在所有的故事里 这一件也许是最重要的

    The great moments of your life won't necessarily be the things you do.

    你们人生的重要时刻 不是因为你们做了什么

    They'll also be the things that happen to you.

    而是你们的际遇

    Now,I'm not saying you can't take action to affect the outcome of your life.

    我并不是说你们对于生活无所作为

    You have to take action, and you will.

    你们必须要行动起来 你们也会这样做的

    But never forget that, on any day,

    但别忘了 某一天

    you could step out the front door and your whole life can change forever.

    你们踏出前门 一生就会发生改变

    You see,the universe has a plan,kids, and that plan is always in motion.

    孩子们 你们知道宇宙有自己的定数 它处于不断变化之中

    A butterfly flaps its wings...

    一只蝴蝶扇动翅膀...

    and it starts to rain.

    天就开始下雨

    It's a scary thought. But it's also kind of wonderful.

    听上去有点诡异 却又如此美妙

    All these little parts of the machine constantly working,

    这些就如机器部件不断运转

    making sure that you end up exactly where you're supposed to be,

    确保你能来到对的地方

    exactly when you're supposed to be there.

    能赶上对的时间

    The right place at the right time.

    在对的时间来到对的地方

    How I Met Your Mother Season04 Episode22

    老爸老妈浪漫史 第四季 第22集

    ***le that I ended up on that street corner.

    孩子们 如奇迹一般 我来到了街角

    especially when you consider how easy it would have been not to end up there.

    尤其是当你们知道错过这一切是多么的容易

    I mean,for instance, when I first stepped out of the apartment,

    比如 当我刚出门时

    I almost went right instead of left.

    我差点就右拐 而不是左拐

    Why didn't I go right?

    我为何不右拐呢?

    Well,to answer that, we have to go back a few days.

    要回答这个问题 我们要说说前几天发生的事

    As you know,back then, your Aunt Robin hosted a morning show.

    你们知道 那时你们的Robin阿姨主持一档早间节目

    Now Eunice here makes all of these purses herself.

    这些手提包都是Eunice亲手做的

    They're hand embroidered with the world's finest silk.

    它们是用全世界最好的丝绸 手工刺绣而成的

    And each one takes months to make.

    每一个都要花费数月的时间

    I cannot emphasize how much work goes into...

    我都无需强调这其中花费的功夫了...

    Go to weather,you idiot.

    切播天气预报啊 白痴

    Hey,everybody.

    嗨 大家好

    We got a high pressure system coming in from the west and...

    有股高气压将从西面袭来...

    On the plus side, I bought the cutest purse today.

    从好的方面看 我今天买到了最可爱的手提包

    So,wait, why did you throw up?

    那么 慢着 你怎么会呕吐呢?

    - You don't want to know. - Come on. Tell me.

    - 你不会想知道的 - 好啦 说吧

    I'm pregnant.

    我怀孕了

    I will raise this child with you.

    我会和你一起抚养这个孩子的

    You are not alone in this.

    你不是一个人在'战斗"

    We can even get married if you want,but I still want to see other girls,

    如果你愿意我们可以结婚 但我还想和别的女生约会

    so it would have to be one of those kinds of marriages.

    那么这必须得是种特殊的婚姻

    God,stop it. I'm not pregnant. It's food poisoning.God.

    天啊 够啦 我没有怀孕 只是食物中毒 天啊 (骗人^^ 你明明就是怀孕了)

    I ate something from this place and,three hours later, I was spewing like an open hydrant.

    我某个地方吃了早饭 3个钟头后 我就像开闸的消防栓一样呕吐不止

    From where?

    哪儿?

    Well,that's a gross question.

    这个可就是个粗鲁的问题了

    No,where was the food from?

    不是问这个 问你在哪儿吃的?

    - I don't want to tell you. - What?

    - 我不想跟你说 - 什么?

    Ted,Ted,Ted! Go to YouTube.

    Ted Ted Ted! 去YouTube网站看看

    Put in "Robin Scherbatsky morning show vomit" Oh,hey,Robin. Home so soon.

    搜索"Robin Scherbatsky晨间呕吐秀" 哦 嘿 Robin 这么快就回来啦

    Someone already put it on YouTube?

    都有人把这放到YouTube上了?

    Yeah. Someone.

    没错 某人

    So,uh... Why you been throwing up? You pregnant?

    那么... 你怎么会呕吐? 你有了?

    Yeah,Barney. I'm pregnant.

    没错 Barney 我有了

    So,wait,why won't you tell me where you got food poisoning?

    等等 你为啥不能告诉我你在哪食物中毒的?

    You love this place. If I tell you, it'll just ruin it.

    你喜欢那家店 一旦我告诉你 就毁了它的美好形象了

    - Okay,that makes sense. - Yeah.

    - 好吧 也有道理 - 很好

    Don't tell me.

    别告诉我

    Is it that Indian place where the cat jumps on all the tables?

    是那家猫咪满桌滚的印度餐厅吗?

    I'm not saying.

    我不会说的

    That Spanish place with the baby's crib in the middle of the restaurant?

    是那家店中央有张婴儿床的 西班牙餐厅吗?

    I'm not saying.

    我不会说的

    Oh,God,no. No,no,no. Is it this place?

    哦 天啊 不 不 不 是这里吗?

    - Tell me,damn you! - Fine. You really want to know?

    - 告诉我 该死的! - 好吧 你真想知道?

    Yes!

    想!

    - It's Schlegel's Bagels. - No! Why did you tell me that?

    - 是在Schlegel的百吉饼店 - 不! 你干嘛要告诉我啊?

    Schlegel's? Thanks a lot,Robin.

    Schlegel的店? 多谢你了 Robin

    Now I'm going to have to try to find another place in New York That serves bagels.

    这下我要在纽约城重新找一家百吉饼店了

    So,you see,kids,if I had gone to Schlegel's Bagels as usual, I would have taken a right.

    所以孩子们你们看 如果我像平常一样 去买Schlegel的百吉饼 我就会右拐了

    I would have gotten a bagel...

    我会买上一个百吉饼...

    gone home, worked on the old hat building, and you kids might never have been born.

    回家去 继续设计那帽子餐厅 就不会你们了

    But I turned left instead, to go to my second-favorite bagel place and the rest is history.

    但我左拐 去我第二喜欢的百吉饼店 余下发生的事才是历史

    Of course,I stopped at that magazine stand on the way.

    当然 我半路在报刊亭停了一下

    Why did I stop there? Here's why.

    我为何会停下? 这就是原因

    Yes. Yes...

    好 好!

    Bro's Lifemagazine.

    看这本"男人终生的杂志"

    Page 83. Check it.

    第83页 看看

    "What Your Paintball Gun Says About Your Personality"?

    "从漆弹枪选择看你的个性"?

    Below that.

    下面那行

    "That Last Five Pounds: How to Get Her to Lose Them."

    "最后5磅: 教她如何减重"

    Above that.

    上面那句

    Petra Petrova.

    Petra Petrova

    Petra Petrova.

    Petra Petrova

    Bro's Lifemagazine's Girl of the Year for May.

    "男人终生的杂志"年度女孩的5月之花

    A delicate flower in stiletto pumps and leopard panties, straddling an ATV.

    穿着细高跟和豹纹内裤的性感妞儿 横扫整个亚视

    These magazines are so lame. I mean,she's probably airbrushed and enhanced.

    这本杂志真无趣 她也许不过炒作和包装出来的

    I have a date with her.

    我和她有个约会

    You are my hero! Are you serious? How do you have a date with her?

    你简直是我的英雄! 当真? 你怎么能泡到她的?

    Not part of the story.

    这不是故事的重点

    Ted,I have been waiting a long time to say this.

    Ted 为了说这个 我等了很久

    This girl is the one.

    这是我要的女孩

    Of course she's the one. You have to marry those. Her.

    当然啦 你应该跟这些女孩结婚 这个女孩

    Marry? No.

    结婚? 才不

    I have something much,much more special in mind.

    我有更好的主意

    Petra here,if all goes well, will be my-- wait for it-- two hundredth.

    这个Petra 如果一切顺利 将会是我的--等等-- 第200个妞儿

    Sorry,I couldn't wait. It's all too exciting.

    抱歉 我心急了 太令人兴奋了

    Your two hundredth, as in "sex with"?

    你的第200个 "上床对象"?

    As in "sex with." I request the highest of fives.

    "上床对象" 我想来个最高的击掌

    Not if I was wearing a HazMat suit.

    我只有穿着防护服才敢接掌

    200 is too many.

    200个也太多了

    Oh,right,'cause there can be too many of something wonderful.

    哦没错 也许爽的东西太多了

    "Hey,Babe Ruth, easy,big fella.

    "嘿 Babe Ruth 悠着点 大块头 (美国棒坛传奇人物)

    Let's not hit too many homers."

    咱别击出太多本垒打啦"

    "Hey, "Steve Guttenberg, "maybe just make three Police Academymovies.

    "嘿 斯蒂芬.斯皮尔伯格 只拍三部警匪片就够了

    America's laughed enough."

    美国人笑够了"

    Who are these girls?

    她们都是谁?

    That was rhetorical. Don't show me the list.

    我是在讽刺你 别给我看名单啊

    199 satisfied customers.

    199位满意客户

    Anyway,the big night is Thursday.

    周四才是大日子

    I'm having a celebratory soiree beforehand at MacLaren's.

    我要在MacLaren酒吧 预先举办一个庆祝派对

    Prepare a toast.

    准备祝酒词

    Black tie optional, but preferred.

    黑领结可选戴 但最好都戴

    Gifts are, look,I would say unnecessary, but follow your heart.

    至于礼物 瞧 我会说不需要 但你们尽可随意

    Barney,200's too many.

    Barney 200个太多了

    - It's not too many. - It's too many!

    - 一点都不多 - 太多了!

    - It's not too many. - Thank you.

    - 并不算太多 - 谢谢

    Oh,no,don't get me wrong.

    哦 别误解我的意思

    You're disgusting,and the cops should probably clamp a boot on your genitals,

    你个混蛋 警察早该给你的小JJ钳个枷锁

    but that number should be higher.

    但这个数目应该更高才对

    After Barney told me about all this, I crunched the numbers and,well...

    自从Barney告诉我这些之后 我分析了下这些数字 然后...

    I had some charts made up.

    我做了些图表

    Barney here hits on roughly 20 girls a week.

    这里显示 '粗'率估算Barney每周泡20个妞儿

    Whoa,it's way more than 20.

    哦 多于20个

    And B. Smooth don't do nothing roughly.

    还有 是温柔的 不是'粗'的

    Let's say 20.

    那我们就算是20个吧

    So,20 girls a week means 1,040 girls a year.

    那么一周20妞儿就意味着一年1,040个

    In Barney's 16 years of sexual activity,

    在Barney长达16年的性生活中

    that means he's hit on 16,640 girls.

    也就意味着他泡过16,640个妞儿

    Now,if he's bedded 199 of them, that is a success rate of...

    那么 如果他只上过其中的199个 那么成功率只是...

    a little over one percent.

    比1%多一点

    That's a batting average of 12, eight times worse

    这比击中一个安打的几率还差8倍

    than the career batting average of one-handed pitcher--

    是跟职业的独臂投手的安打率相比哦

    that's right,pitcher-- Jim Abbott.

    没错 投手--Jim Abbott (右手残疾的棒球运动员)

    Jealous. Jealous. Hero.

    眼红者 眼红者 英雄

    Suspiciously quiet during this conversation about number of sex partners, hero.

    在此性伴侣数目的讨论中非常可疑沉默的女人 英雄

    It's the grand total. That's the only number that matters.

    这是个总计 总数才是关键

    Says who?

    谁说的?

    Matthew Panning, the stud of Port Richmond Middle School.

    Matthew Panning Richmond港口中学的学生

    Stinson,you're such a dweeb-o.

    Stinson 你真是个孬种

    I bet you never even done it with a girl.

    我敢打赌你从没干过一个妞儿

    Neither have you.

    你不也是

    How many times do I have to explain this?

    我还要强调多少回?

    I've done it with 100 girls.

    我都上过100个妞儿了

    They're seventh graders at my cousin's school on Long Island.

    她们在长岛上七年级 我的表哥的同学

    Well,you know what,Matthew?

    好吧 你知道嘛 Matthew

    Someday, I'm gonna do it with 200.

    总有一天 我要上200个

    Yeah. Call me whenthathappens.

    好啊 到时记得通知我

    And call him I will.

    我会打给他的

    I think he's gonna say it again really slow.

    我猜他会慢慢地再说一次的

    Call him...

    我一定会...

    I will.

    打给他的

    Hey,you listed Gaby Allan twice, as 78 and 162.

    嘿 你名单上写了2次Gaby Allan 第78条和第162条

    What? Let me see.

    什么? 让我看看

    Seventy... Once. Oh,my God.

    70... 一次 天啊

    Wait a... I counted the same girl twice?

    等下...同一个妞我算了2次?

    That means I'm only at one 198?

    就是说只有198个?

    Well,that only means that you're half a percent less gross than we thought.

    说明你的猥琐度降低0.5个百分点

    I'm seducing a Czech supermodel in two hours.

    2小时后我要去勾搭捷克超模

    I can't squander that on 199. Nooo!

    我不要她成为第199个 不!

    Petra has to be 200.

    Petra得是第200个

    Well,what are you going to do?

    你打算咋办?

    I mean,it's not like you're going to find someone new to have sex with in the next two hours.

    我是说 要在接下来2小时内 找个妞上床简直难于上青天

    Barney Stinson, millionaire astronaut.

    Barney Stinson 富豪宇航员

    Want to come back to my place and see some moon shells?

    想去我家看些玉螺不?

    Go away.

    走开

    I just got back from my wife's grave.

    我刚从妻子的墓地回来

    Put her in the ground a year ago today. Man,I miss her.

    去年的今天埋她入土 天哪 我好想她

    I sure could use some comfort.

    让我寻找些慰藉吧

    You're creepy.

    你真变态

    Man,aren't you sick of all the games?

    天哪 你还不厌倦红尘么?

    I just want to settle down and have a gaggle of rug rats,like,right now.

    我只想安定下来 生一群小崽子 现在就想

    I have Mace, and I enjoy using it.

    我有防狼器 我很喜欢使用它

    Marshall?

    Marshall?

    knowing how important this is to me do you think Lily would even consider--

    现在对我来说千钧一发 你觉得Lily会不会愿意

    And by the way,I would do all the work...

    我愿意付出一切代价...

    - I will end your life. - Right.

    - 我会结果了你 - 好吧

    Where'd Barney go? It's been over an hour.

    Barney去哪啦? 都一个多小时了

    You know,looking over the names on this list, I'm not sensing a lot of ethnic diversity.

    瞅着名单上的名字 我觉得没多大种族差异性

    He should really look at that in himself.

    他真该仔细看看

    Okay. All done. 199 down,one more to go.

    好 完成 第199个搞定 还剩一个

    Hey,you done with your drink?

    嘿 你喝完了不?

    There's the stuff.

    真舒服

    What the hell happened to you?

    你到底咋回事?

    So,there's this girl at my gym-- Pauline--

    我的健身房里有个女孩 Pauline

    she's been after me for some time.

    她追了我很久

    Why'd you wait until now?

    那你为啥等到现在?

    She's not exactly my type.

    她绝不是我喜欢的那型

    Looking good,Pauline.

    看上去不错 Pauline

    You are gonna rip it up at the Women's Pumping Iron Classic in Sarasota this fall.

    看来要在今秋的Sarasota 铁人三项比赛中搏击金牌哈

    So,um,I was thinking about you and me

    我在考虑我俩的事

    and if you're still interested,um...

    要你对我还有感觉...

    Okay,blondie, time for Mama's cardio!

    好的 小黄毛 投入妈妈的怀抱吧!

    Aw,geez! Mommy!

    天哪! 老妈!

    Every inch of her tasted like roast beef and creatine.

    她的肌肤舔起来尽是 烤牛肉味 还有肌酸味

    But I did it.

    但我做到了

    I did it and I still have 30 minutes before I'm supposed to meet Petra.

    而且离Petra的约会还剩30分钟呢

    Robin,do you have any concealer handy?

    Robin 你有遮瑕膏吗?

    I'd really like to cover up some bruises and razor burn.

    我想把淤青 灼伤统统遮掉

    Uh,Barney,I hate to break this to you, but,um...

    Barney 我不想打击你 可是...

    What?

    啥?

    Well,you did count Gaby Allan twice,

    你的确把Gaby Allan算了2次

    but,um,you also went from 138 to 138.

    可列表上138后仍是138

    You used the same number twice.

    同一个数字你写了2次

    Wait,so,that means Pauline wasn't 199 Pauline was 200?

    等下 就是说Pauline不是第199个 而是第200个?

    Congratulations!

    恭喜你!

    No,I-- That was supposed to be Petra!

    不 那位子是Petra的!

    Petra was supposed to be 200!

    Petra才是第200个!

    Gorgeous,feminine, "Doesn't wear a weight belt in bed," Petra!

    美丽 娇柔 "床上不带配重腰带"的Petra!

    Hey,come on. You made it to 200.

    嘿 拜托 你搞定200个了

    You should be proud.

    你该自豪才对

    You should be tested but you should be proud.

    你该去检查检查 但引以为豪先

    Who cares if Pauline doesn't pose for bikini pictures in magazines?

    Pauline的比基尼杂志照不摆姿势 也没人在乎

    Actually,she does.

    问题是她肯定会摆

    She's gonna be in next week's issue ofMuscle Sexxy.

    她将成为下周的性感肌肉女郎

    And like many of the ladies in that magazine, Sexxy has two X's and one Y.

    和那本杂志里众多女人一样 有两条X和一条Y染色体

    And so,on my way to get a bagel, I stopped at a newsstand for a full minute

    所以在买百吉饼的路上 我在报亭前停留了一会

    to check out a picture of Barney's 200th.

    瞅瞅Barney第200个妞的照片

    Oh,Barney...

    Barney...

    If I hadn't done that, I would've walked right by the newsstand,

    要是不这么做 我就会直接经过报亭

    cut down 77th and gotten to that corner a minute early.

    穿过第77街 早一分钟到达那转角

    I would've gotten the bagel,done some work, and you kids might never have been born.

    买百吉饼 然后干些活 要是这样 你们就不会来到这世上

    Now,why did I cut down 77th, and give a dollar to the homeless guy?

    为啥过第77街后 我会给流浪汉一块钱呢?

    Here's why.

    是这样的

    Back when Marshall first started working at Goliath National Bank...

    Marshall刚进歌利亚国家银行那会儿...

    Um,Fran, I don't mean to bother you but I have a big presentation tomorrow

    Fran 抱歉打扰下 我明天要做个报告

    and it would really help if I could get like some charts and graphs made up.

    要是我做些图表 报告会就会更出彩

    Could you help me with that?

    你能帮帮我吗?

    Honey,this is the graphics department.

    亲爱的 这里是制图部

    We can make as many graphs, as many charts in as many colors on as many kinds of paper as you want.

    随你用何种颜色 何种纸质 想怎么制图表 就能怎么制

    Oh,Fran.

    Fran

    Oh,Frannie,Frannie,Fran.

    Frannie Frannie Fran

    We are gonna have some fun.

    我们来点有趣的玩玩

    I've ranked the Presidents in order of how dirty their names sound.

    按照名字读音的猥琐程度 我把总统名如下排序

    One: Johnson.

    第一名 Johnson(男性生殖器)

    Two: Bush.

    第二名 Bush(阴毛)

    Three: Harding.

    第三名 Harding(变硬)

    Four: Polk.

    第四名 Polk(波尔卡舞)

    This circle represents "People Who Are Breaking My Heart..."

    这个圈代表"伤透我心的人"

    and this circle represents "People Who Are Shaking My Confidence Daily."

    这个圈代表"每天打击我自信的人"

    And where they overlap: Cecilia.

    相交起来就是Cecilia

    This is a pie chart describing my favorite bars.

    这是饼图代表着我最爱去的酒吧

    And this is a bar graph describing my favorite pies.

    这个柱状图代表着我最爱吃的派 (pie和bar的互文)

    What's going on?

    咋回事?

    Enough with the charts.

    别再玩图表

    And the graphs.

    还有曲线图

    Really any visual representation of data.

    还有任何把数据形象化的统计法

    I'm not an idiot.

    我不是白痴

    Okay,uh,I know how you guys feel about my charts and my graphs.

    好吧 我知道你们对我的图表有意见

    As a matter of fact, I've made a chart of your reaction to my charts. Let's take a look.

    事实上 我拿你们对图标的看法 制成了图表 来瞧瞧吧

    Yes,it is true, since Cecelia,your interest in my charts has been steadily dropping.

    的确 自从Cecelia图表之后 你们对图表的兴趣稳步下跌

    But based on recent trends, I have also made...

    但是基于最近的走势 我又制了份...

    A projection chart!

    投影图!

    And look... huge spike in interest coming!

    瞧瞧...即将带来巨大的回潮!

    And this isn't just some dead cat bounce.

    这可不是回光返照

    This is big sustainable growth over the long term.

    是长期的大幅度稳固增长

    You're a big sustainable growth.

    去你的大幅度稳固增长

    Okay,so,I have prepared a few charts to,uh,

    我制了些图表来

    demonstrate how setting up a shell corporation in Bermuda

    阐述如何在百慕大开空头公司

    could help minimize our second quarter losses.

    它能帮我们把第二季度的损失 降到最低

    And save you all some jail time.

    还能免除你们的牢狱之灾

    To begin with...

    首先...

    Could you just please excuse me?

    能稍等一会儿不?

    Mosbius Designs.

    Mosbius设计公司

    What the hell happened to my charts?

    我的图表哪去了?

    - We threw them away. - What?

    - 我们扔了 - 啥?

    That's how an intervention works,Marshall.

    这么干预才有效嘛 Marshall

    You wouldn't stop using, so,we flushed your stash.

    你老是没完没了 我们只得斩草除根

    Come on,Ted! I need my charts,man!

    拜托 Ted! 图表要派用场 伙计!

    Just for today and then I promise I will never ever use charts again.

    就今天 我保证以后再也不用图表了

    I'm under at lot of pressure here. I need my charts,Jack!

    我快崩溃了 还我图表 蠢蛋!

    Oh,my God,you're doing charts at work?

    我的天 你上班时间还在制图表?

    They're for work,you idiot!

    派工作用场 蠢蛋!

    I'm giving a big presentation right now and if I don't have those charts I'm gonna get fired!

    我正在做报告 要是没那些图表 我就会被炒鱿鱼!

    Oh,crap. Um,okay,uh,stay right there. I'll bring them to you.

    真要命 好的 等着 我马上送来

    Hurry up! I'll try to think of a way to stall them.

    快点 我得想办法拖延时间

    Hi,okay,um...

    嗨 好的...

    I'm sorry but there's been a little delay with the charts.

    抱歉图表会晚点到

    But we will get started in just a minute.

    我们马上开始吧

    Fish are weird,right?

    鱼很怪异 对吧?

    I mean,uh,what's up with fish?

    我是说 鱼哪怪了?

    Charts! Get your charts here!

    图表! 看看图表吧!

    Oh,uh,excuse me,Milt?

    打扰下 Milt?

    Um,I think those are my charts.

    我想那些图表是我的

    - These charts? - Yeah.

    - 这些图表? - 嗯

    On my blanket?

    毯子上的呢?

    Uh,that's also my blanket. We'll get to that later.

    其实毯子也是我的 那些我们慢点说

    But I really need these charts.

    我现在就要这些图标

    Oh,good,'cause they're for sale.

    好 我正在卖呢

    Fine,how much?

    好吧 多少钱?

    Uh,one million dollars.

    一百万

    I'll give you five bucks.

    我给你5块

    A million dollars.

    一百万

    No one's gonna pay a million dollars for these charts!

    鬼才会花一百万买这些图表!

    One million dollars.

    一百万

    Okay,Milt,you win.

    好吧 败给你了

    I'm gonna give you one million dollars.

    我会付一百万

    Urinating...

    嘘嘘...

    The problem is,the ATM...

    问题是ATM机...

    The alien time machine.

    外星时空机

    The alien time machine has a withdrawal limit.

    外星时空机有提款限制

    So,here's what I'm gonna do.

    所以我想这么做

    I'm gonna give you one dollar a day for a million days.

    我每天给你一块直至一百万天

    That's,uh...

    要...

    - That's 2700 years. - Yeah.

    - 要2700年 - 嗯

    Deal!

    成交!

    Sucker.

    蠢蛋

    I'm sorry,is there a land bass I don't know about?

    不好意思 还有哪种鲈鱼我不知道?

    Let's get started.

    我们开始吧

    And so,if I hadn't bought those charts back for Marshall,

    要是我不把图表送还给Marshall

    I wouldn't have had to cut down 77th to give Milt his daily dollar and well,you know the rest.

    露过第77街后就不会 给Milt一块钱 结果可想而知

    So,there you have it,kids.

    你们现在知道了吧 孩子们

    There's a lot of little reasons why the big things in our lives happen.

    很多微不足道的小事 促成了人生的重大节点

    If I had known then where all those little things were leading me,

    要是那时我知道这些小事会促成

    and how grateful I'd be to get there, well,I probably would've done something like this.

    我现在的幸福生活 我会满怀感激地这么做

    * Hey,glad girls only wanna get you high

    * Hey,glad girls only wanna get you high

    * Hey,glad girls Only wanna get you high

    * And they're all right

    * And they're all right

    * And they're all right

    * And they're all right

    * Glad girls only wanna get you high

    * And they're all right

    'Cause somehow,I ended up in the right place at the right time.

    因为冥冥之中 我处于 对的时间 对的地点

    And,as a result, my life would never be the same.

    此后我的生活不再平淡

    A few days later,Uncle Barney finally confronted Matthew Panning,

    第二天Barney叔叔终于见到Matthew Panning

    the stud of Port Richmond Middle School.

    利治蒙港中学的小霸王

    So,Barney,great to hear from you after all this time.

    Barney 真高兴接到你电话

    What's been going on?

    过得咋样?

    I've had sex with 200 women.

    我和200个妞上过床了

    Oh,God! That's way too many.

    我的天! 太多了吧

    I mean,that's just gross.

    我是说 有点恶心

    Have you sought counseling for sex addiction?

    你去咨询过性上瘾症吗?

    Because you're a prime candidate.

    你这样可不妙

    Uh,have you sought counseling for I win you lose?

    你去咨询过我赢你输不?

    Yeah,suddenly those 100 girls you nailed in the seventh grade aren't so impressive.

    嗯 你初一就泡到100妞也不怎么厉害

    100 girls? Is that what this is about?

    100个妞? 就为这破事?

    Barney,I lied.

    Barney 我骗你的

    Sure you did.

    你确实干了

    I was 12-- of course I was lying.

    我才12岁 撒谎的年纪

    I didn't have a pet Ewok either.

    我也没有养Ewok(见电影星球大战)

    Sure you didn't.

    你确实没有

    Your whole adult life has been built around something I lied about when I was 12?

    你的全部生活都围绕着 我12岁时说的谎话?

    Jealous?

    嫉妒了?

    Look,I gotta go pick my kids up at school.

    听着 我得去接孩子回家

    It sounds like you got a lot of problems.

    貌似你病得不轻

    Good luck,I guess.

    祝你好运

    I'm awesome.

    我真牛逼

    Okay,200.

    好吧 200

    Now what?

    然后呢?

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    查看全文>>
    [00:00.80]In May of 2009, I was on the verge of scoring my first big client as an independent architect.
    [00:00.80]2009年5月 我作为一位独立设计的建筑师 马上面临着第一位大客户的首肯
    [00:06.00]I was willing to do anything to make it happen.
    [00:06.00]我愿意拼尽全力来争取
    [00:08.45]Here's what we want,son. It's real simple.
    [00:08.45]小子 这就是我们想要的 真的很简单
    [00:11.35]We're opening a restaurant called Rib Town and we want it to be shaped like a cowboy hat.
    [00:11.35]我们要开一家叫肋骨城的餐厅 希望它的外形像个牛仔帽
    [00:18.83]Anything.
    [00:18.83]愿意做任何事
    [00:20.23]A cowboy hat?
    [00:20.23]牛仔帽?
    [00:22.02]That's brilliant. I love it!
    [00:22.02]太棒了 我爱死这想法了!
    [00:24.80]I mean,nothing says delicious like the inside of a cowboy hat,right?
    [00:24.80]我是说 在牛仔帽外形的餐厅进餐 再美味不过了 对吧?
    [00:28.35]Look,I'm telling you-- I'm your guy.
    [00:28.35]瞧 我想说 我就是你们需要的人
    [00:30.46]I - I think I was born to design this building. I just...
    [00:30.46]我想我是为了设计这个餐厅而生的 我已经...
    [00:35.94]I see it.
    [00:35.94]看到了蓝图
    [00:37.17]I don't see it. I don't see it. I don't see it.
    [00:37.17]我根本啥也看不到 看不到 看不到
    [00:41.32]What's so good about it?
    [00:41.32]你有啥好开心的?
    [00:43.24]Up all night?
    [00:43.24]一宿没睡?
    [00:44.33]I told these guys I have a vision for this thing.
    [00:44.33]我告诉那两家伙 说我已经有了餐厅设计的构思
    [00:46.62]They want to see a pitch in a week and I got nothing.
    [00:46.62]他们这周内就要看设计图 我却什么也设计不出来
    [00:49.30]It's cute.
    [00:49.30]挺可爱的嘛
    [00:50.62]- Cute? - Yeah.
    [00:50.62]- 可爱? - 对啊
    [00:51.70]Robin,I could be designing concert halls and bridges.
    [00:51.70]Robin 我本该去设计音乐厅和大桥的
    [00:55.78]Bridges so beautiful they could be in museums.
    [00:55.78]桥梁如此优雅 甚至可以被放进博物馆
    [00:59.01]And I could design those museums.
    [00:59.01]我甚至也可以设计那些博物馆
    [01:01.81]But what am I designing instead? What has my career come to?
    [01:01.81]但瞧瞧我在干什么呢? 我事业的前景在哪呢?
    [01:04.81]A two-story Stetson with outdoor ding on the brim.
    [01:04.81]一座两层的牛仔帽 前门还往两遍凹
    [01:09.93]It's a sick cosmic joke.
    [01:09.93]真是个有悖宇宙伦理的笑话
    [01:12.18]The universe is conspiring against me.
    [01:12.18]这个宇宙都在合谋陷害我
    [01:14.85]You just need to get out of the house. Take a walk. Get a bagel.
    [01:14.85]你需要出去 走走溜溜 买个百吉饼
    [01:17.77]Yeah. Yeah,that'll solve everything.
    [01:17.77]没错 没错 一切就都解决了
    [01:20.58]I haven't slept for 34 hours, but a bagel is the answer.
    [01:20.58]我34小时都没合眼了 但一个百吉饼就解决这一切了
    [01:23.57]A cinnamon raisin bagel with a little cream cheese.
    [01:23.57]一个肉桂葡萄干百吉饼再抹少量乳酪
    [01:27.29]Actually,that sounds pretty good-- I'm going to get a bagel.
    [01:27.29]事实上 听起来不错 我去买个百吉饼吧
    [01:29.68]Oh,uh,bring an umbrella.
    [01:29.68]哦 记得带把伞
    [01:30.88]It's supposed to rain, according to Galoshes, our weather clown.
    [01:30.88]据Galoshes报道说会下雨 他是我们的天气小丑
    [01:33.83]Your show has a clown who does the weather?
    [01:33.83]你们的节目还有小丑来播报天气?
    [01:36.20]That's a little cheesy, don't you think?
    [01:36.20]听上去很搞笑 你不觉得吗?
    [01:37.62]Yeah,and what's that restaurant you're designing shaped like,Hoss?
    [01:37.62]没错没错 牛仔 你设计的餐厅是什么样子的?
    [01:43.49]Fine. You want me out of the house, I'll get out of the house.
    [01:43.49]好吧 你想我出去 那我就出去好了
    [01:47.16]Can't wait to see what the universe has lined up for me out there.
    [01:47.16]来不及想瞧瞧花花宇宙在外面又给我准备了什么了
    [01:55.44]Kids,I've been telling you the story of how I met your mother.
    [01:55.44]孩子们 我一直在讲我如何遇见你们妈妈的故事
    [01:58.76]And while there's many things to learn from this story, this may be the biggest.
    [01:58.76]在所有的故事里 这一件也许是最重要的
    [02:03.04]The great moments of your life won't necessarily be the things you do.
    [02:03.04]你们人生的重要时刻 不是因为你们做了什么
    [02:06.73]They'll also be the things that happen to you.
    [02:06.73]而是你们的际遇
    [02:09.52]Now,I'm not saying you can't take action to affect the outcome of your life.
    [02:09.52]我并不是说你们对于生活无所作为
    [02:13.31]You have to take action, and you will.
    [02:13.31]你们必须要行动起来 你们也会这样做的
    [02:16.60]But never forget that, on any day,
    [02:16.60]但别忘了 某一天
    [02:18.93]you could step out the front door and your whole life can change forever.
    [02:18.93]你们踏出前门 一生就会发生改变
    [02:23.24]You see,the universe has a plan,kids, and that plan is always in motion.
    [02:23.24]孩子们 你们知道宇宙有自己的定数 它处于不断变化之中
    [02:28.84]A butterfly flaps its wings...
    [02:28.84]一只蝴蝶扇动翅膀...
    [02:31.61]and it starts to rain.
    [02:31.61]天就开始下雨
    [02:34.10]It's a scary thought. But it's also kind of wonderful.
    [02:34.10]听上去有点诡异 却又如此美妙
    [02:37.23]All these little parts of the machine constantly working,
    [02:37.23]这些就如机器部件不断运转
    [02:40.35]making sure that you end up exactly where you're supposed to be,
    [02:40.35]确保你能来到对的地方
    [02:43.10]exactly when you're supposed to be there.
    [02:43.10]能赶上对的时间
    [02:45.71]The right place at the right time.
    [02:45.71]在对的时间来到对的地方
    [03:02.93]How I Met Your Mother Season04 Episode22
    [03:02.93]老爸老妈浪漫史 第四季 第22集
    [03:05.57]***le that I ended up on that street corner.
    [03:05.57]孩子们 如奇迹一般 我来到了街角
    [03:08.48]especially when you consider how easy it would have been not to end up there.
    [03:08.48]尤其是当你们知道错过这一切是多么的容易
    [03:11.97]I mean,for instance, when I first stepped out of the apartment,
    [03:11.97]比如 当我刚出门时
    [03:14.51]I almost went right instead of left.
    [03:14.51]我差点就右拐 而不是左拐
    [03:16.72]Why didn't I go right?
    [03:16.72]我为何不右拐呢?
    [03:18.01]Well,to answer that, we have to go back a few days.
    [03:18.01]要回答这个问题 我们要说说前几天发生的事
    [03:20.64]As you know,back then, your Aunt Robin hosted a morning show.
    [03:20.64]你们知道 那时你们的Robin阿姨主持一档早间节目
    [03:23.83]Now Eunice here makes all of these purses herself.
    [03:23.83]这些手提包都是Eunice亲手做的
    [03:27.28]They're hand embroidered with the world's finest silk.
    [03:27.28]它们是用全世界最好的丝绸 手工刺绣而成的
    [03:30.04]And each one takes months to make.
    [03:30.04]每一个都要花费数月的时间
    [03:32.51]I cannot emphasize how much work goes into...
    [03:32.51]我都无需强调这其中花费的功夫了...
    [03:39.81]Go to weather,you idiot.
    [03:39.81]切播天气预报啊 白痴
    [03:43.30]Hey,everybody.
    [03:43.30]嗨 大家好
    [03:44.81]We got a high pressure system coming in from the west and...
    [03:44.81]有股高气压将从西面袭来...
    [03:50.21]On the plus side, I bought the cutest purse today.
    [03:50.21]从好的方面看 我今天买到了最可爱的手提包
    [03:54.18]So,wait, why did you throw up?
    [03:54.18]那么 慢着 你怎么会呕吐呢?
    [03:56.69]- You don't want to know. - Come on. Tell me.
    [03:56.69]- 你不会想知道的 - 好啦 说吧
    [04:00.33]I'm pregnant.
    [04:00.33]我怀孕了
    [04:01.96]I will raise this child with you.
    [04:01.96]我会和你一起抚养这个孩子的
    [04:03.64]You are not alone in this.
    [04:03.64]你不是一个人在'战斗"
    [04:04.88]We can even get married if you want,but I still want to see other girls,
    [04:04.88]如果你愿意我们可以结婚 但我还想和别的女生约会
    [04:07.63]so it would have to be one of those kinds of marriages.
    [04:07.63]那么这必须得是种特殊的婚姻
    [04:08.91]God,stop it. I'm not pregnant. It's food poisoning.God.
    [04:08.91]天啊 够啦 我没有怀孕 只是食物中毒 天啊 (骗人^^ 你明明就是怀孕了)
    [04:14.27]I ate something from this place and,three hours later, I was spewing like an open hydrant.
    [04:14.27]我某个地方吃了早饭 3个钟头后 我就像开闸的消防栓一样呕吐不止
    [04:21.06]From where?
    [04:21.06]哪儿?
    [04:22.07]Well,that's a gross question.
    [04:22.07]这个可就是个粗鲁的问题了
    [04:23.95]No,where was the food from?
    [04:23.95]不是问这个 问你在哪儿吃的?
    [04:27.63]- I don't want to tell you. - What?
    [04:27.63]- 我不想跟你说 - 什么?
    [04:28.93]Ted,Ted,Ted! Go to YouTube.
    [04:28.93]Ted Ted Ted! 去YouTube网站看看
    [04:30.49]Put in "Robin Scherbatsky morning show vomit" Oh,hey,Robin. Home so soon.
    [04:30.49]搜索"Robin Scherbatsky晨间呕吐秀" 哦 嘿 Robin 这么快就回来啦
    [04:34.41]Someone already put it on YouTube?
    [04:34.41]都有人把这放到YouTube上了?
    [04:36.94]Yeah. Someone.
    [04:36.94]没错 某人
    [04:40.44]So,uh... Why you been throwing up? You pregnant?
    [04:40.44]那么... 你怎么会呕吐? 你有了?
    [04:42.97]Yeah,Barney. I'm pregnant.
    [04:42.97]没错 Barney 我有了
    [04:49.71]So,wait,why won't you tell me where you got food poisoning?
    [04:49.71]等等 你为啥不能告诉我你在哪食物中毒的?
    [04:51.99]You love this place. If I tell you, it'll just ruin it.
    [04:51.99]你喜欢那家店 一旦我告诉你 就毁了它的美好形象了
    [04:55.78]- Okay,that makes sense. - Yeah.
    [04:55.78]- 好吧 也有道理 - 很好
    [04:58.79]Don't tell me.
    [04:58.79]别告诉我
    [05:00.69]Is it that Indian place where the cat jumps on all the tables?
    [05:00.69]是那家猫咪满桌滚的印度餐厅吗?
    [05:03.17]I'm not saying.
    [05:03.17]我不会说的
    [05:04.07]That Spanish place with the baby's crib in the middle of the restaurant?
    [05:04.07]是那家店中央有张婴儿床的 西班牙餐厅吗?
    [05:06.02]I'm not saying.
    [05:06.02]我不会说的
    [05:08.61]Oh,God,no. No,no,no. Is it this place?
    [05:08.61]哦 天啊 不 不 不 是这里吗?
    [05:13.04]- Tell me,damn you! - Fine. You really want to know?
    [05:13.04]- 告诉我 该死的! - 好吧 你真想知道?
    [05:15.02]Yes!
    [05:15.02]想!
    [05:17.00]- It's Schlegel's Bagels. - No! Why did you tell me that?
    [05:17.00]- 是在Schlegel的百吉饼店 - 不! 你干嘛要告诉我啊?
    [05:21.47]Schlegel's? Thanks a lot,Robin.
    [05:21.47]Schlegel的店? 多谢你了 Robin
    [05:24.56]Now I'm going to have to try to find another place in New York That serves bagels.
    [05:24.56]这下我要在纽约城重新找一家百吉饼店了
    [05:30.44]So,you see,kids,if I had gone to Schlegel's Bagels as usual, I would have taken a right.
    [05:30.44]所以孩子们你们看 如果我像平常一样 去买Schlegel的百吉饼 我就会右拐了
    [05:36.10]I would have gotten a bagel...
    [05:36.10]我会买上一个百吉饼...
    [05:37.95]gone home, worked on the old hat building, and you kids might never have been born.
    [05:37.95]回家去 继续设计那帽子餐厅 就不会你们了
    [05:43.13]But I turned left instead, to go to my second-favorite bagel place and the rest is history.
    [05:43.13]但我左拐 去我第二喜欢的百吉饼店 余下发生的事才是历史
    [05:49.19]Of course,I stopped at that magazine stand on the way.
    [05:49.19]当然 我半路在报刊亭停了一下
    [05:52.64]Why did I stop there? Here's why.
    [05:52.64]我为何会停下? 这就是原因
    [05:55.66]Yes. Yes...
    [05:55.66]好 好!
    [06:01.05]Bro's Lifemagazine.
    [06:01.05]看这本"男人终生的杂志"
    [06:03.42]Page 83. Check it.
    [06:03.42]第83页 看看
    [06:07.08]"What Your Paintball Gun Says About Your Personality"?
    [06:07.08]"从漆弹枪选择看你的个性"?
    [06:09.97]Below that.
    [06:09.97]下面那行
    [06:11.30]"That Last Five Pounds: How to Get Her to Lose Them."
    [06:11.30]"最后5磅: 教她如何减重"
    [06:14.20]Above that.
    [06:14.20]上面那句
    [06:16.14]Petra Petrova.
    [06:16.14]Petra Petrova
    [06:17.91]Petra Petrova.
    [06:17.91]Petra Petrova
    [06:19.83]Bro's Lifemagazine's Girl of the Year for May.
    [06:19.83]"男人终生的杂志"年度女孩的5月之花
    [06:23.92]A delicate flower in stiletto pumps and leopard panties, straddling an ATV.
    [06:23.92]穿着细高跟和豹纹内裤的性感妞儿 横扫整个亚视
    [06:28.46]These magazines are so lame. I mean,she's probably airbrushed and enhanced.
    [06:28.46]这本杂志真无趣 她也许不过炒作和包装出来的
    [06:31.59]I have a date with her.
    [06:31.59]我和她有个约会
    [06:32.58]You are my hero! Are you serious? How do you have a date with her?
    [06:32.58]你简直是我的英雄! 当真? 你怎么能泡到她的?
    [06:36.07]Not part of the story.
    [06:36.07]这不是故事的重点
    [06:37.49]Ted,I have been waiting a long time to say this.
    [06:37.49]Ted 为了说这个 我等了很久
    [06:41.34]This girl is the one.
    [06:41.34]这是我要的女孩
    [06:43.57]Of course she's the one. You have to marry those. Her.
    [06:43.57]当然啦 你应该跟这些女孩结婚 这个女孩
    [06:48.09]Marry? No.
    [06:48.09]结婚? 才不
    [06:51.17]I have something much,much more special in mind.
    [06:51.17]我有更好的主意
    [06:55.20]Petra here,if all goes well, will be my-- wait for it-- two hundredth.
    [06:55.20]这个Petra 如果一切顺利 将会是我的--等等-- 第200个妞儿
    [06:59.90]Sorry,I couldn't wait. It's all too exciting.
    [06:59.90]抱歉 我心急了 太令人兴奋了
    [07:01.87]Your two hundredth, as in "sex with"?
    [07:01.87]你的第200个 "上床对象"?
    [07:04.86]As in "sex with." I request the highest of fives.
    [07:04.86]"上床对象" 我想来个最高的击掌
    [07:09.85]Not if I was wearing a HazMat suit.
    [07:09.85]我只有穿着防护服才敢接掌
    [07:13.22]200 is too many.
    [07:13.22]200个也太多了
    [07:15.05]Oh,right,'cause there can be too many of something wonderful.
    [07:15.05]哦没错 也许爽的东西太多了
    [07:18.90]"Hey,Babe Ruth, easy,big fella.
    [07:18.90]"嘿 Babe Ruth 悠着点 大块头 (美国棒坛传奇人物)
    [07:21.43]Let's not hit too many homers."
    [07:21.43]咱别击出太多本垒打啦"
    [07:22.83]"Hey, "Steve Guttenberg, "maybe just make three Police Academymovies.
    [07:22.83]"嘿 斯蒂芬.斯皮尔伯格 只拍三部警匪片就够了
    [07:26.85]America's laughed enough."
    [07:26.85]美国人笑够了"
    [07:28.66]Who are these girls?
    [07:28.66]她们都是谁?
    [07:30.56]That was rhetorical. Don't show me the list.
    [07:30.56]我是在讽刺你 别给我看名单啊
    [07:32.52]199 satisfied customers.
    [07:32.52]199位满意客户
    [07:35.87]Anyway,the big night is Thursday.
    [07:35.87]周四才是大日子
    [07:38.37]I'm having a celebratory soiree beforehand at MacLaren's.
    [07:38.37]我要在MacLaren酒吧 预先举办一个庆祝派对
    [07:41.89]Prepare a toast.
    [07:41.89]准备祝酒词
    [07:43.26]Black tie optional, but preferred.
    [07:43.26]黑领结可选戴 但最好都戴
    [07:45.05]Gifts are, look,I would say unnecessary, but follow your heart.
    [07:45.05]至于礼物 瞧 我会说不需要 但你们尽可随意
    [07:48.40]Barney,200's too many.
    [07:48.40]Barney 200个太多了
    [07:50.12]- It's not too many. - It's too many!
    [07:50.12]- 一点都不多 - 太多了!
    [07:52.20]- It's not too many. - Thank you.
    [07:52.20]- 并不算太多 - 谢谢
    [07:54.27]Oh,no,don't get me wrong.
    [07:54.27]哦 别误解我的意思
    [07:55.58]You're disgusting,and the cops should probably clamp a boot on your genitals,
    [07:55.58]你个混蛋 警察早该给你的小JJ钳个枷锁
    [07:59.55]but that number should be higher.
    [07:59.55]但这个数目应该更高才对
    [08:01.82]After Barney told me about all this, I crunched the numbers and,well...
    [08:01.82]自从Barney告诉我这些之后 我分析了下这些数字 然后...
    [08:06.08]I had some charts made up.
    [08:06.08]我做了些图表
    [08:09.50]Barney here hits on roughly 20 girls a week.
    [08:09.50]这里显示 '粗'率估算Barney每周泡20个妞儿
    [08:12.18]Whoa,it's way more than 20.
    [08:12.18]哦 多于20个
    [08:13.99]And B. Smooth don't do nothing roughly.
    [08:13.99]还有 是温柔的 不是'粗'的
    [08:16.91]Let's say 20.
    [08:16.91]那我们就算是20个吧
    [08:18.33]So,20 girls a week means 1,040 girls a year.
    [08:18.33]那么一周20妞儿就意味着一年1,040个
    [08:22.16]In Barney's 16 years of sexual activity,
    [08:22.16]在Barney长达16年的性生活中
    [08:25.07]that means he's hit on 16,640 girls.
    [08:25.07]也就意味着他泡过16,640个妞儿
    [08:29.39]Now,if he's bedded 199 of them, that is a success rate of...
    [08:29.39]那么 如果他只上过其中的199个 那么成功率只是...
    [08:36.01]a little over one percent.
    [08:36.01]比1%多一点
    [08:39.95]That's a batting average of 12, eight times worse
    [08:39.95]这比击中一个安打的几率还差8倍
    [08:43.58]than the career batting average of one-handed pitcher--
    [08:43.58]是跟职业的独臂投手的安打率相比哦
    [08:47.32]that's right,pitcher-- Jim Abbott.
    [08:47.32]没错 投手--Jim Abbott (右手残疾的棒球运动员)
    [08:53.34]Jealous. Jealous. Hero.
    [08:53.34]眼红者 眼红者 英雄
    [08:57.02]Suspiciously quiet during this conversation about number of sex partners, hero.
    [08:57.02]在此性伴侣数目的讨论中非常可疑沉默的女人 英雄
    [09:02.38]It's the grand total. That's the only number that matters.
    [09:02.38]这是个总计 总数才是关键
    [09:05.16]Says who?
    [09:05.16]谁说的?
    [09:06.26]Matthew Panning, the stud of Port Richmond Middle School.
    [09:06.26]Matthew Panning Richmond港口中学的学生
    [09:11.11]Stinson,you're such a dweeb-o.
    [09:11.11]Stinson 你真是个孬种
    [09:13.41]I bet you never even done it with a girl.
    [09:13.41]我敢打赌你从没干过一个妞儿
    [09:15.37]Neither have you.
    [09:15.37]你不也是
    [09:16.86]How many times do I have to explain this?
    [09:16.86]我还要强调多少回?
    [09:19.29]I've done it with 100 girls.
    [09:19.29]我都上过100个妞儿了
    [09:20.91]They're seventh graders at my cousin's school on Long Island.
    [09:20.91]她们在长岛上七年级 我的表哥的同学
    [09:23.53]Well,you know what,Matthew?
    [09:23.53]好吧 你知道嘛 Matthew
    [09:25.13]Someday, I'm gonna do it with 200.
    [09:25.13]总有一天 我要上200个
    [09:28.74]Yeah. Call me whenthathappens.
    [09:28.74]好啊 到时记得通知我
    [09:32.56]And call him I will.
    [09:32.56]我会打给他的
    [09:35.90]I think he's gonna say it again really slow.
    [09:35.90]我猜他会慢慢地再说一次的
    [09:38.77]Call him...
    [09:38.77]我一定会...
    [09:41.41]I will.
    [09:41.41]打给他的
    [09:43.63]Hey,you listed Gaby Allan twice, as 78 and 162.
    [09:43.63]嘿 你名单上写了2次Gaby Allan 第78条和第162条
    [09:48.14]What? Let me see.
    [09:48.14]什么? 让我看看
    [09:50.22]Seventy... Once. Oh,my God.
    [09:50.22]70... 一次 天啊
    [09:54.08]Wait a... I counted the same girl twice?
    [09:54.08]等下...同一个妞我算了2次?
    [09:56.33]That means I'm only at one 198?
    [09:56.33]就是说只有198个?
    [09:58.86]Well,that only means that you're half a percent less gross than we thought.
    [09:58.86]说明你的猥琐度降低0.5个百分点
    [10:03.15]I'm seducing a Czech supermodel in two hours.
    [10:03.15]2小时后我要去勾搭捷克超模
    [10:06.09]I can't squander that on 199. Nooo!
    [10:06.09]我不要她成为第199个 不!
    [10:10.15]Petra has to be 200.
    [10:10.15]Petra得是第200个
    [10:12.57]Well,what are you going to do?
    [10:12.57]你打算咋办?
    [10:13.80]I mean,it's not like you're going to find someone new to have sex with in the next two hours.
    [10:13.80]我是说 要在接下来2小时内 找个妞上床简直难于上青天
    [10:18.07]Barney Stinson, millionaire astronaut.
    [10:18.07]Barney Stinson 富豪宇航员
    [10:19.37]Want to come back to my place and see some moon shells?
    [10:19.37]想去我家看些玉螺不?
    [10:20.90]Go away.
    [10:20.90]走开
    [10:22.18]I just got back from my wife's grave.
    [10:22.18]我刚从妻子的墓地回来
    [10:23.44]Put her in the ground a year ago today. Man,I miss her.
    [10:23.44]去年的今天埋她入土 天哪 我好想她
    [10:25.88]I sure could use some comfort.
    [10:25.88]让我寻找些慰藉吧
    [10:27.15]You're creepy.
    [10:27.15]你真变态
    [10:28.73]Man,aren't you sick of all the games?
    [10:28.73]天哪 你还不厌倦红尘么?
    [10:30.41]I just want to settle down and have a gaggle of rug rats,like,right now.
    [10:30.41]我只想安定下来 生一群小崽子 现在就想
    [10:33.66]I have Mace, and I enjoy using it.
    [10:33.66]我有防狼器 我很喜欢使用它
    [10:39.14]Marshall?
    [10:39.14]Marshall?
    [10:40.38]knowing how important this is to me do you think Lily would even consider--
    [10:40.38]现在对我来说千钧一发 你觉得Lily会不会愿意
    [10:43.27]And by the way,I would do all the work...
    [10:43.27]我愿意付出一切代价...
    [10:44.78]- I will end your life. - Right.
    [10:44.78]- 我会结果了你 - 好吧
    [10:52.63]Where'd Barney go? It's been over an hour.
    [10:52.63]Barney去哪啦? 都一个多小时了
    [10:54.83]You know,looking over the names on this list, I'm not sensing a lot of ethnic diversity.
    [10:54.83]瞅着名单上的名字 我觉得没多大种族差异性
    [10:59.79]He should really look at that in himself.
    [10:59.79]他真该仔细看看
    [11:03.54]Okay. All done. 199 down,one more to go.
    [11:03.54]好 完成 第199个搞定 还剩一个
    [11:08.71]Hey,you done with your drink?
    [11:08.71]嘿 你喝完了不?
    [11:12.95]There's the stuff.
    [11:12.95]真舒服
    [11:16.24]What the hell happened to you?
    [11:16.24]你到底咋回事?
    [11:18.14]So,there's this girl at my gym-- Pauline--
    [11:18.14]我的健身房里有个女孩 Pauline
    [11:21.71]she's been after me for some time.
    [11:21.71]她追了我很久
    [11:23.46]Why'd you wait until now?
    [11:23.46]那你为啥等到现在?
    [11:24.77]She's not exactly my type.
    [11:24.77]她绝不是我喜欢的那型
    [11:26.95]Looking good,Pauline.
    [11:26.95]看上去不错 Pauline
    [11:29.13]You are gonna rip it up at the Women's Pumping Iron Classic in Sarasota this fall.
    [11:29.13]看来要在今秋的Sarasota 铁人三项比赛中搏击金牌哈
    [11:38.53]So,um,I was thinking about you and me
    [11:38.53]我在考虑我俩的事
    [11:43.12]and if you're still interested,um...
    [11:43.12]要你对我还有感觉...
    [11:46.54]Okay,blondie, time for Mama's cardio!
    [11:46.54]好的 小黄毛 投入妈妈的怀抱吧!
    [11:48.86]Aw,geez! Mommy!
    [11:48.86]天哪! 老妈!
    [11:50.87]Every inch of her tasted like roast beef and creatine.
    [11:50.87]她的肌肤舔起来尽是 烤牛肉味 还有肌酸味
    [11:56.45]But I did it.
    [11:56.45]但我做到了
    [11:58.00]I did it and I still have 30 minutes before I'm supposed to meet Petra.
    [11:58.00]而且离Petra的约会还剩30分钟呢
    [12:01.39]Robin,do you have any concealer handy?
    [12:01.39]Robin 你有遮瑕膏吗?
    [12:03.15]I'd really like to cover up some bruises and razor burn.
    [12:03.15]我想把淤青 灼伤统统遮掉
    [12:06.23]Uh,Barney,I hate to break this to you, but,um...
    [12:06.23]Barney 我不想打击你 可是...
    [12:10.72]What?
    [12:10.72]啥?
    [12:11.86]Well,you did count Gaby Allan twice,
    [12:11.86]你的确把Gaby Allan算了2次
    [12:14.94]but,um,you also went from 138 to 138.
    [12:14.94]可列表上138后仍是138
    [12:19.10]You used the same number twice.
    [12:19.10]同一个数字你写了2次
    [12:21.17]Wait,so,that means Pauline wasn't 199 Pauline was 200?
    [12:21.17]等下 就是说Pauline不是第199个 而是第200个?
    [12:26.07]Congratulations!
    [12:26.07]恭喜你!
    [12:28.37]No,I-- That was supposed to be Petra!
    [12:28.37]不 那位子是Petra的!
    [12:30.81]Petra was supposed to be 200!
    [12:30.81]Petra才是第200个!
    [12:32.70]Gorgeous,feminine, "Doesn't wear a weight belt in bed," Petra!
    [12:32.70]美丽 娇柔 "床上不带配重腰带"的Petra!
    [12:36.35]Hey,come on. You made it to 200.
    [12:36.35]嘿 拜托 你搞定200个了
    [12:39.21]You should be proud.
    [12:39.21]你该自豪才对
    [12:40.97]You should be tested but you should be proud.
    [12:40.97]你该去检查检查 但引以为豪先
    [12:44.17]Who cares if Pauline doesn't pose for bikini pictures in magazines?
    [12:44.17]Pauline的比基尼杂志照不摆姿势 也没人在乎
    [12:47.52]Actually,she does.
    [12:47.52]问题是她肯定会摆
    [12:48.81]She's gonna be in next week's issue ofMuscle Sexxy.
    [12:48.81]她将成为下周的性感肌肉女郎
    [12:51.83]And like many of the ladies in that magazine, Sexxy has two X's and one Y.
    [12:51.83]和那本杂志里众多女人一样 有两条X和一条Y染色体
    [12:59.21]And so,on my way to get a bagel, I stopped at a newsstand for a full minute
    [12:59.21]所以在买百吉饼的路上 我在报亭前停留了一会
    [13:03.25]to check out a picture of Barney's 200th.
    [13:03.25]瞅瞅Barney第200个妞的照片
    [13:06.14]Oh,Barney...
    [13:06.14]Barney...
    [13:07.46]If I hadn't done that, I would've walked right by the newsstand,
    [13:07.46]要是不这么做 我就会直接经过报亭
    [13:10.49]cut down 77th and gotten to that corner a minute early.
    [13:10.49]穿过第77街 早一分钟到达那转角
    [13:13.98]I would've gotten the bagel,done some work, and you kids might never have been born.
    [13:13.98]买百吉饼 然后干些活 要是这样 你们就不会来到这世上
    [13:19.23]Now,why did I cut down 77th, and give a dollar to the homeless guy?
    [13:19.23]为啥过第77街后 我会给流浪汉一块钱呢?
    [13:22.82]Here's why.
    [13:22.82]是这样的
    [13:24.08]Back when Marshall first started working at Goliath National Bank...
    [13:24.08]Marshall刚进歌利亚国家银行那会儿...
    [13:28.38]Um,Fran, I don't mean to bother you but I have a big presentation tomorrow
    [13:28.38]Fran 抱歉打扰下 我明天要做个报告
    [13:32.23]and it would really help if I could get like some charts and graphs made up.
    [13:32.23]要是我做些图表 报告会就会更出彩
    [13:35.87]Could you help me with that?
    [13:35.87]你能帮帮我吗?
    [13:37.06]Honey,this is the graphics department.
    [13:37.06]亲爱的 这里是制图部
    [13:38.97]We can make as many graphs, as many charts in as many colors on as many kinds of paper as you want.
    [13:38.97]随你用何种颜色 何种纸质 想怎么制图表 就能怎么制
    [13:45.45]Oh,Fran.
    [13:45.45]Fran
    [13:47.39]Oh,Frannie,Frannie,Fran.
    [13:47.39]Frannie Frannie Fran
    [13:50.77]We are gonna have some fun.
    [13:50.77]我们来点有趣的玩玩
    [13:52.97]I've ranked the Presidents in order of how dirty their names sound.
    [13:52.97]按照名字读音的猥琐程度 我把总统名如下排序
    [13:56.78]One: Johnson.
    [13:56.78]第一名 Johnson(男性生殖器)
    [13:58.76]Two: Bush.
    [13:58.76]第二名 Bush(阴毛)
    [14:00.70]Three: Harding.
    [14:00.70]第三名 Harding(变硬)
    [14:02.45]Four: Polk.
    [14:02.45]第四名 Polk(波尔卡舞)
    [14:05.55]This circle represents "People Who Are Breaking My Heart..."
    [14:05.55]这个圈代表"伤透我心的人"
    [14:10.05]and this circle represents "People Who Are Shaking My Confidence Daily."
    [14:10.05]这个圈代表"每天打击我自信的人"
    [14:15.69]And where they overlap: Cecilia.
    [14:15.69]相交起来就是Cecilia
    [14:21.98]This is a pie chart describing my favorite bars.
    [14:21.98]这是饼图代表着我最爱去的酒吧
    [14:28.01]And this is a bar graph describing my favorite pies.
    [14:28.01]这个柱状图代表着我最爱吃的派 (pie和bar的互文)
    [14:38.95]What's going on?
    [14:38.95]咋回事?
    [14:40.14]Enough with the charts.
    [14:40.14]别再玩图表
    [14:41.65]And the graphs.
    [14:41.65]还有曲线图
    [14:43.22]Really any visual representation of data.
    [14:43.22]还有任何把数据形象化的统计法
    [14:47.58]I'm not an idiot.
    [14:47.58]我不是白痴
    [14:49.13]Okay,uh,I know how you guys feel about my charts and my graphs.
    [14:49.13]好吧 我知道你们对我的图表有意见
    [14:54.37]As a matter of fact, I've made a chart of your reaction to my charts. Let's take a look.
    [14:54.37]事实上 我拿你们对图标的看法 制成了图表 来瞧瞧吧
    [14:58.20]Yes,it is true, since Cecelia,your interest in my charts has been steadily dropping.
    [14:58.20]的确 自从Cecelia图表之后 你们对图表的兴趣稳步下跌
    [15:04.01]But based on recent trends, I have also made...
    [15:04.01]但是基于最近的走势 我又制了份...
    [15:08.35]A projection chart!
    [15:08.35]投影图!
    [15:10.11]And look... huge spike in interest coming!
    [15:10.11]瞧瞧...即将带来巨大的回潮!
    [15:12.86]And this isn't just some dead cat bounce.
    [15:12.86]这可不是回光返照
    [15:15.35]This is big sustainable growth over the long term.
    [15:15.35]是长期的大幅度稳固增长
    [15:18.83]You're a big sustainable growth.
    [15:18.83]去你的大幅度稳固增长
    [15:23.07]Okay,so,I have prepared a few charts to,uh,
    [15:23.07]我制了些图表来
    [15:27.69]demonstrate how setting up a shell corporation in Bermuda
    [15:27.69]阐述如何在百慕大开空头公司
    [15:30.73]could help minimize our second quarter losses.
    [15:30.73]它能帮我们把第二季度的损失 降到最低
    [15:34.47]And save you all some jail time.
    [15:34.47]还能免除你们的牢狱之灾
    [15:37.75]To begin with...
    [15:37.75]首先...
    [15:44.32]Could you just please excuse me?
    [15:44.32]能稍等一会儿不?
    [15:51.28]Mosbius Designs.
    [15:51.28]Mosbius设计公司
    [15:52.47]What the hell happened to my charts?
    [15:52.47]我的图表哪去了?
    [15:53.98]- We threw them away. - What?
    [15:53.98]- 我们扔了 - 啥?
    [15:56.04]That's how an intervention works,Marshall.
    [15:56.04]这么干预才有效嘛 Marshall
    [15:57.80]You wouldn't stop using, so,we flushed your stash.
    [15:57.80]你老是没完没了 我们只得斩草除根
    [16:00.58]Come on,Ted! I need my charts,man!
    [16:00.58]拜托 Ted! 图表要派用场 伙计!
    [16:03.25]Just for today and then I promise I will never ever use charts again.
    [16:03.25]就今天 我保证以后再也不用图表了
    [16:05.85]I'm under at lot of pressure here. I need my charts,Jack!
    [16:05.85]我快崩溃了 还我图表 蠢蛋!
    [16:09.97]Oh,my God,you're doing charts at work?
    [16:09.97]我的天 你上班时间还在制图表?
    [16:11.96]They're for work,you idiot!
    [16:11.96]派工作用场 蠢蛋!
    [16:14.06]I'm giving a big presentation right now and if I don't have those charts I'm gonna get fired!
    [16:14.06]我正在做报告 要是没那些图表 我就会被炒鱿鱼!
    [16:17.43]Oh,crap. Um,okay,uh,stay right there. I'll bring them to you.
    [16:17.43]真要命 好的 等着 我马上送来
    [16:21.14]Hurry up! I'll try to think of a way to stall them.
    [16:21.14]快点 我得想办法拖延时间
    [16:25.37]Hi,okay,um...
    [16:25.37]嗨 好的...
    [16:27.22]I'm sorry but there's been a little delay with the charts.
    [16:27.22]抱歉图表会晚点到
    [16:29.37]But we will get started in just a minute.
    [16:29.37]我们马上开始吧
    [16:38.73]Fish are weird,right?
    [16:38.73]鱼很怪异 对吧?
    [16:41.11]I mean,uh,what's up with fish?
    [16:41.11]我是说 鱼哪怪了?
    [16:49.56]Charts! Get your charts here!
    [16:49.56]图表! 看看图表吧!
    [16:53.85]Oh,uh,excuse me,Milt?
    [16:53.85]打扰下 Milt?
    [16:56.05]Um,I think those are my charts.
    [16:56.05]我想那些图表是我的
    [16:58.63]- These charts? - Yeah.
    [16:58.63]- 这些图表? - 嗯
    [16:59.80]On my blanket?
    [16:59.80]毯子上的呢?
    [17:01.17]Uh,that's also my blanket. We'll get to that later.
    [17:01.17]其实毯子也是我的 那些我们慢点说
    [17:03.82]But I really need these charts.
    [17:03.82]我现在就要这些图标
    [17:05.39]Oh,good,'cause they're for sale.
    [17:05.39]好 我正在卖呢
    [17:07.72]Fine,how much?
    [17:07.72]好吧 多少钱?
    [17:09.54]Uh,one million dollars.
    [17:09.54]一百万
    [17:12.60]I'll give you five bucks.
    [17:12.60]我给你5块
    [17:13.77]A million dollars.
    [17:13.77]一百万
    [17:15.45]No one's gonna pay a million dollars for these charts!
    [17:15.45]鬼才会花一百万买这些图表!
    [17:19.11]One million dollars.
    [17:19.11]一百万
    [17:20.79]Okay,Milt,you win.
    [17:20.79]好吧 败给你了
    [17:23.48]I'm gonna give you one million dollars.
    [17:23.48]我会付一百万
    [17:26.57]Urinating...
    [17:26.57]嘘嘘...
    [17:28.28]The problem is,the ATM...
    [17:28.28]问题是ATM机...
    [17:30.04]The alien time machine.
    [17:30.04]外星时空机
    [17:32.13]The alien time machine has a withdrawal limit.
    [17:32.13]外星时空机有提款限制
    [17:35.56]So,here's what I'm gonna do.
    [17:35.56]所以我想这么做
    [17:36.80]I'm gonna give you one dollar a day for a million days.
    [17:36.80]我每天给你一块直至一百万天
    [17:43.36]That's,uh...
    [17:43.36]要...
    [17:45.16]- That's 2700 years. - Yeah.
    [17:45.16]- 要2700年 - 嗯
    [17:48.21]Deal!
    [17:48.21]成交!
    [17:52.26]Sucker.
    [17:52.26]蠢蛋
    [17:54.34]I'm sorry,is there a land bass I don't know about?
    [17:54.34]不好意思 还有哪种鲈鱼我不知道?
    [18:01.59]Let's get started.
    [18:01.59]我们开始吧
    [18:02.69]And so,if I hadn't bought those charts back for Marshall,
    [18:02.69]要是我不把图表送还给Marshall
    [18:05.46]I wouldn't have had to cut down 77th to give Milt his daily dollar and well,you know the rest.
    [18:05.46]露过第77街后就不会 给Milt一块钱 结果可想而知
    [18:11.30]So,there you have it,kids.
    [18:11.30]你们现在知道了吧 孩子们
    [18:13.02]There's a lot of little reasons why the big things in our lives happen.
    [18:13.02]很多微不足道的小事 促成了人生的重大节点
    [18:16.23]If I had known then where all those little things were leading me,
    [18:16.23]要是那时我知道这些小事会促成
    [18:18.97]and how grateful I'd be to get there, well,I probably would've done something like this.
    [18:18.97]我现在的幸福生活 我会满怀感激地这么做
    [18:25.33]* Hey,glad girls only wanna get you high
    [18:32.68]* Hey,glad girls only wanna get you high
    [18:39.93]* Hey,glad girls Only wanna get you high
    [18:48.48]* And they're all right
    [18:50.42]* And they're all right
    [18:52.17]* And they're all right
    [18:54.01]* And they're all right
    [18:55.41]* Glad girls only wanna get you high
    [19:01.42]* And they're all right
    [19:05.05]'Cause somehow,I ended up in the right place at the right time.
    [19:05.05]因为冥冥之中 我处于 对的时间 对的地点
    [19:08.89]And,as a result, my life would never be the same.
    [19:08.89]此后我的生活不再平淡
    [19:28.17]A few days later,Uncle Barney finally confronted Matthew Panning,
    [19:28.17]第二天Barney叔叔终于见到Matthew Panning
    [19:31.14]the stud of Port Richmond Middle School.
    [19:31.14]利治蒙港中学的小霸王
    [19:33.33]So,Barney,great to hear from you after all this time.
    [19:33.33]Barney 真高兴接到你电话
    [19:36.27]What's been going on?
    [19:36.27]过得咋样?
    [19:37.37]I've had sex with 200 women.
    [19:37.37]我和200个妞上过床了
    [19:41.33]Oh,God! That's way too many.
    [19:41.33]我的天! 太多了吧
    [19:44.56]I mean,that's just gross.
    [19:44.56]我是说 有点恶心
    [19:46.89]Have you sought counseling for sex addiction?
    [19:46.89]你去咨询过性上瘾症吗?
    [19:48.75]Because you're a prime candidate.
    [19:48.75]你这样可不妙
    [19:50.30]Uh,have you sought counseling for I win you lose?
    [19:50.30]你去咨询过我赢你输不?
    [19:53.35]Yeah,suddenly those 100 girls you nailed in the seventh grade aren't so impressive.
    [19:53.35]嗯 你初一就泡到100妞也不怎么厉害
    [19:58.52]100 girls? Is that what this is about?
    [19:58.52]100个妞? 就为这破事?
    [20:01.29]Barney,I lied.
    [20:01.29]Barney 我骗你的
    [20:02.97]Sure you did.
    [20:02.97]你确实干了
    [20:04.30]I was 12-- of course I was lying.
    [20:04.30]我才12岁 撒谎的年纪
    [20:06.97]I didn't have a pet Ewok either.
    [20:06.97]我也没有养Ewok(见电影星球大战)
    [20:09.09]Sure you didn't.
    [20:09.09]你确实没有
    [20:11.07]Your whole adult life has been built around something I lied about when I was 12?
    [20:11.07]你的全部生活都围绕着 我12岁时说的谎话?
    [20:17.29]Jealous?
    [20:17.29]嫉妒了?
    [20:18.84]Look,I gotta go pick my kids up at school.
    [20:18.84]听着 我得去接孩子回家
    [20:21.53]It sounds like you got a lot of problems.
    [20:21.53]貌似你病得不轻
    [20:24.09]Good luck,I guess.
    [20:24.09]祝你好运
    [20:27.93]I'm awesome.
    [20:27.93]我真牛逼
    [20:30.74]Okay,200.
    [20:30.74]好吧 200
    [20:34.94]Now what?
    [20:34.94]然后呢?
    0/0
      上一篇:老爸老妈的浪漫史第四季21 下一篇:老爸老妈的浪漫史第四季23

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)