As we bumped over the dusty track, we swerved to avoid large boulders.The wheelsscooped up stones which hammered ominously under the car. We felt sure that sooneror later a stone would rip a hole in our petrol tank or damage the engine.
7.As we bumped over the dusty track, we swerved to avoid large boulders.
我们在尘士飞扬的道路上颠簸,车子东拐西弯,以躲开那些大圆石。
语言点:句子结构分析:as在此不是引导原因状语从句,而是引导时间状语从句,可以解释为“一边…一边…”。to avoid large boulders为动词不定式短语,作目的状语。
8.The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car.
车轮搅起的石块锤击车身,发出不祥的锤击声。
语言点1:句子结构分析:which引导定语从句,修饰stones。
语言点2:scoope up的意思是“铲起,卷起”。
9.We felt sure that sooner or later a stone would rip a hole in our petrol tank ordamage the engine.
我们想念迟早会飞起一个石块把油箱砸开一个窟窿,或者把发动机砸坏。
语言点1:句子结构分析:that引导宾语从句,交代felt sure的内容。
语言点2:rip的本意是“撕开”,在此引申为“砸开”。