盘点美剧中的经典“粗口”
教程:英语微信精选  浏览:3292  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    1. His outfit bugs me. 他的穿着让我看了不爽。

    【精讲】bug 在这里作动词,表示“烦到某人”,很像中文里“不爽”,千万不要在正式场合使用。(可以用形容词disturbing,让人不快的)相似的还有一个词组叫piss sb off 意思接近,语气比bug更加粗鲁。

    2. mess with sb. 耍某人,“唬弄”某人。

    【精讲】如果别人告诉你"don't mess with me",就是说,“老子不是好惹的”或者说“别忽悠我”

    3. I don't give a damn./ I don't give a shit./ I don't give a tiny rat's ass.

    【精讲】很多地方翻译成“我一点都不在乎”。(其实更确切地说是,“老子他妈的一点都不在乎”)。 这句话是电影《乱世佳人》中男主角的经典台词,曾经被美国某杂志评选为“史上100句最经典台词”的冠军,曾经被无数电影抄袭过,但是,尽管有这么多的荣誉,但它还是一句脏话...

    4. sb/sth sucks 意思是某人/某物很烂,很菜,很逊...

    【精讲】比如 the game sucks, the movie sucks, I suck at maths……仅限于“自己人”之间互相损人。

    5. kick-ass 极好的,棒惨了

    【精讲】形容词,极好,接近中文的“牛B”,是一个表示高度赞扬、却总让人不是个滋味的词...

    6. Holy 系列:

    holy asses

    holy shit/crap

    holy smoke

    holy cricket

    holy balls

    也许你喜欢的美剧人物把这句话当成口头禅,也许你说得特别顺口,在考官面前请克制一下。

    0/0
      上一篇:“时刻保持联系”是一种暴政 下一篇:六招帮你开始甜蜜恋情(双语)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)