突破英语口语练习:中文的“画蛇添足”,在英文里是“给百合镀金”,哪个意象更好?
教程:突破英语口语练习  浏览:189  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    中国文化博大精深,有很多成语习语都很难用英文来表达,有人提问画蛇添足的英文表达是什么?今天我们就来讲讲吧!都竖起耳朵认真听咯!

     
    Gild the Lily
    相信大家都听过画蛇添足这个成语吧,根据《战国策·齐策二》记载:有人画完了蛇以后又添上蛇足,弄得不像蛇了。后用「画蛇添足」比喻多此一举,弄巧成拙。
    画蛇添足的英文表达可不是add feet to a snake,老外听到这句话估计也不明白。
    画蛇添足在英文里的表达是gild the lily,lily是百合花的意思,而百合花又是纯白无暇的,gild表示给…镀金,给纯白的百合花镀金就是多此一举啦。
     
    让我们来看几个例句:
    1 For such a beauty, to use make-up would be to gild the lily.
    对于这样的美人,化妆根本是多此一举。
     
    2 Hmm. Let's not gild the lily, dear.
    别太花枝招展,亲爱的。
    0/0
      上一篇:突破英语口语练习:挂嘴边的excuse me,这7种用法你都会吗? 下一篇:突破英语口语练习:厕所“没纸”尽量别说“no paper”,弄错太尴尬了!

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)