突破英语口语练习:“年会” 不要翻成year meeting~太中式了!
教程:突破英语口语练习  浏览:172  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    “年会”的英文一些人会直译成year meeting,这肯定是错的。公司年会不是开会,而是把大家伙聚在一起乐呵乐呵的时刻。总体来说,年会就是一个大型派对,所以meeting应该换成party。
     
    有人可能会想到gala,这个词太大了,指“a special public celebration or entertainment”(公众的庆祝),可以翻译为“盛会”。“春晚”可以说Spring Festival Gala,一般公司的年会翻成gala不太合适。
    有人可能会提出“年会”可以翻译成annual party。嗯,这个翻译确实很接近“年会”的含义了,而且不少大公司的英文翻译也确实是annual party,比如下面:
     
    但annual这个词表示“一年一度”的,看例句:
    Tomato Fight is an annual event in a small Spanish town.
    西红柿大战是西班牙小镇一年一度的盛事。
    “年会”确实也是“一年一度”的盛事,上面阿里巴巴年会的翻译也没有问题。但如果较一下真,annual party表示“一年一度的派对”,时间不一定在年末。
    请注意下面这家公司annual party的时间为9月23日。
     
    咱们中国人说的“年会”一般在一年的末尾举办,中国有些地方把这个时间称为“尾牙”,即指商家一年活动的尾声。“年会”中的“年”的翻译最好体现出“末尾”的意思。
    因此,year-end party来表示中国人的“年会”可能更准确一些,表示“年终的、年末的聚会”。
     
    来学学一些实用英文表达:
    集合时间:assembly time
    领导讲话:welcome remarks by the president
    趣味活动:fun games
    拔河:tug-of-war
    集体照:group photo
    签到:registration
    抽奖活动:raffle draw
    乐队现场表演:live band
    颁奖:awarding of prizes
    小游戏:trivia games(如有奖竞猜等)
    结束讲话:closing remarks
    0/0
      上一篇:突破英语口语练习:“玻璃心”用英语怎么说? 下一篇:突破英语口语练习:怎样用英语表达“自作多情”和“没心情”?

      本周热门

      受欢迎的教程