抖森诗歌朗读 第24期:冷酷仙女
教程:抖森诗歌朗读  浏览:1402  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    La Belle Dame Sans Merci by John Keats

    冷酷仙女 约翰·济慈

    Oh what can ail thee,knight-at-arms

    骑士啊您为何哀伤

    Alone and palely loitering?

    孤独彷徨 悲伤烦扰

    The sedge has withered from the lake

    湖中之草都已枯败

    And no birds sing

    鸟儿 也匿声了

    Oh what can ail thee, knight-at-arms so haggard and so woe-begone?

    骑士啊您为何哀伤,如此憔悴,如此懊恼

    The squirrel's granary is full and the harvest's done

    食物堆满松鼠粮仓,丰收时节都结束了

    I see a lily on thy brow

    您的眉眼间绽放一朵百合

    With anguish moist and fever dew

    湿热悲苦的露珠于其间垂缀

    And on thy cheek a fading rose

    您的脸庞上有支凋零玫瑰

    Fast withereth too

    转瞬间枯萎

    I met a lady in the meads

    我邂逅美人于那绿坪之上

    Full beautiful--a faery's child

    她定是精灵之女啊美得这般无暇

    Her hair was long, her foot was light

    曼长的秀发轻盈的步伐

    And her eyes were wild

    狂野之光在她眸间闪亮

    I made a garland for her head

    我用鲜花为她做成花冠

    And bracelets too, and fragrant zone

    手镯还有那芳香的束腰

    She looked at me as she did love

    她凝神看我仿佛满眼爱意

    And made sweet moan

    她温柔叹息如有甜蜜愁哀

    I set her on my pacing steed

    我抱她上马

    And nothing else saw all day long

    一整日啊再看不到其他

    For sidelong would she bend, and sing

    眼里只见她那侧身的模样

    A faery's song

    耳中只闻她唱的妖灵歌谣

    She found me roots of relish sweet

    她为我采集甜美草根

    And honey wild, and manna dew

    吗哪甘露、野生蜂蜜

    And sure in language strange she said

    她所说言语也甚奇

    "I love thee true."

    “我爱你,全心全意”

    She took me to her elfin grot

    她引我进那妖精洞穴

    And there she wept and sighed full sore

    于此,她凄凄落泪她哀哀感伤

    And there I shut her wild eyes

    于此,那双狂野之眼啊

    With kisses four

    被我以吻合上

    And there she lulled me asleep

    于此 她诱我魂入梦土

    And there I dreamed--ah! woe betide!

    啊正是于此!哀痛来袭

    The latest dream I ever dreamed

    我最近一次沉入梦境

    On the cold hill's side

    就在那 冰冷的山坡之侧

    I saw pale kings and princes too

    我目睹诸多面色苍白的国王、王子

    Pale warriors, death-pale were they all

    与骑士;他们全苍白得如僵尸白骨

    They cried--"La Belle Dame sans Merci

    他们都在嘶喊:那个冷酷的女子啊

    Hath thee in thrall!"

    已经囚你为奴!

    I saw their starved lips in the gloam

    我目睹他们那些咧开的枯唇

    With horrid warning gaped wide

    嘴里全是 悚骇警言

    And I awoke and found me here

    尔后我便惊醒 发现自己

    On the cold hill's side

    已在这 冰冷的山坡之侧

    And this is why I sojourn here

    于是我徘徊此地

    Alone and palely loitering

    孤独彷徨 悲伤烦恼

    Though the sedge is withered from the lake

    纵然湖中之草都已枯败

    And no birds sing

    纵然鸟儿 也匿声了

    0/0
      上一篇:抖森诗歌朗读 第23期:Fresh Cream and Cheese 下一篇:抖森诗歌朗读 第25期:One Cigarette

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)