dialogue 1
E: Have you made up your mind about not going back to your hometown after graduation? Where else would you go?
你已经决定毕业以后不回家工作了吗?那你要去哪里呢?
P: I would try to land a job in Beijing. I just want to go to one of the big cities.
我要试着在北京找工作,我想到大城市去.
E: why?
为什么?
P: many say more development opportunities can be found there.
很多人说在那里可以找到很多的发展机会.
E: that's true. Beijing is the political, economic and cultural center of the entire country.
没错.北京是中国的政治经济文化中心嘛.
P: and there're higher salaries there.
而且那边的工资更高一些.
E: well, that's true, but living expenses are also higher in big cities.
是这样的,但是生活费也更高.
P: I've considered that. I'll share an apartment with others to save the rent, and the cost of living won't be too much for only one person.
我考虑到这一点了.我会和人合租,而且我一个人的生活费也不会太高.
E: one person? How about your girlfriend?
一个人?你女朋友呢?
P: oh, we had to break up because she didn't want to float around in Beijing. She insisted on working in her hometown and having a stable life.
哦,我们分手了,因为她坚持留在家那边工作,过稳定的生活.
E: sorry to hear that. It seems you have sacrificed a lot to work away from home.
真可惜.看来你为了到外面工作牺牲了很多.
P: sure have. I want to offer my parents a better life; so, I'll have to work very hard.
是啊.我想让父母过上更好的生活,所以我要非常努力的工作.
E: I admire you. Good luck!
我很欣赏你这点.祝你好运!
dialogue 2
E: How time flies! We have been in Beijing for almost 4 years.
时间过得真快啊,咱们在北京”漂”了快四年了.
B: yes, I can still recall the days when we were all seniors at college. I asked you whether you would go back to your hometown or not.
是啊,我还记得上大四的时候,有一天我问你是不是要回家乡工作.
E: yeah, feels like yesterday. Now I’m almost settled down here. We’re planning to buy an apartment and tie the knot.
恩,就跟昨天发生的一样.现在我差不多在这里安定下来了,我们打算买房子结婚了.
B: congratulations! I hope when you hold the wedding ceremony, I’m still residing in Beijing.
恭喜你!希望你办婚礼的时候我还在北京.
E: thank you. Is your company going to move to other cities?
谢谢.你的公司要搬到外地吗?
B: no, I’m planning to quit this job and go back to work in my hometown after the spring festival.
不是,春节后我打算辞职回家工作.
E: why is that?
为什么啊?
B: well, I still can’t adjust to the fast pace of city life.
我还是没法适应这里快节奏的生活.
E: yeah, the hustle and bustle is really difficult to handle.
是啊,天天忙忙碌碌,挺难适应的.
P: that’s right. I work extremely hard, and try my best to adapt to the lifestyle here, but I don’t feel any sense of belonging here.
没错.我工作很努力,也尽力适应这里的生活方式,但我还是没有一点归属感.
E: I understand your position. Perhaps it’s time to stop floating and go back to where you belong. You’ll feel much better with your family around.
我明白你的意思.也许是时候结束这种飘来飘去的生活,回到属于你的地方了.有家人在身边,你会感觉好很多.
P: yeah, I think so.
恩,我也是这么想.