英语美文名人励志故事72:斯宾塞在戴安娜葬礼上致辞
教程:英语美文名人励志故事  浏览:1887  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    小编导语:各位同学们好,又到了美文欣赏的时间了,今天听力课堂小编为大家带来的是“斯宾塞在戴安娜葬礼上致辞,思念和赞美戴安娜的故事”,主要讲述了关于名人戴安娜的励志故事,接下来和小编一起来欣赏一下吧!

    72. Tribute to Diana

    72. 致戴安娜

    There is no doubt that she was looking for a new direction in her life at this away from England, mainly because of the treatment that she received at the hands of the newspapers. I don't think she ever understood why her genuinely good intentions were sneered at by the media, why there appeared to be a permanent quest on their behalf to bring her down. It is baffling.

    毫无疑问,她一直在寻找一个新的生活方向,她不时说起要离开英国,主要是受不了报纸对她的围攻。我想她始终不明白为什么她的真诚善意会被媒体扭曲嘲弄,为什么周围总有一股永远把她拉倒的代表媒体的势力,这些确实令人难以理解。

    My own and only explanation is that genuine goodness is threatening to those at the opposite end of the moral spectrum. It is a point to those at the opposite end of the moral spectrum. It is a point to remember that of all the ironies about Diana, perhaps the greatest was this a girl given the name of the ancient goddess of hunting was, in the end, the most hunted person of the modern age.

    我自己唯一的解释,就是真正的善与美对那些位于道德光谱另一端的人来说,是一种威胁。但是,在一切有关黛安娜的嘲讽中,也许最大的讽刺是:一个女孩子,她的名字是古代拧猎女神(黛安娜),自己最后却成为现代社会最受围剿的一个人。

    She would want us today to pledge ourselves to protecting her beloved boys William and Harry from a similar fate and I do this here Diana on your behalf. We will not allow them to suffer the anguish that used regularly to drive you to tearful despair.

    她会要我们今天誓言保护她钟爱的孩子威廉和哈里,免遭相同的命运。黛安娜,我在这里代表你起誓,我们决不会让他们遭受与你那种惯于把你逼到绝望落泪的苦难。

    And beyond that, on behalf of your mother and sisters, I pledge that we, your blood family, will do all we can to continue the imaginative way in which you were steering these two exceptional young men so that their souls are not simply immersed by duty and tradition but can sing openly as you planned.

    另外,我代表你母亲和两个姐姐起誓,我们,你的骨肉亲人,将尽一切能力继续走你那极富创意和深具爱心的道路,引导这两个杰出孩子,让他们的心灵不是束缚在职责的传统中,而是能如你所期盼地自由地放声歌唱。

    注释:

    permanent :adj. 永久的,永恒的;不变的

    例句:Heavy drinking can cause permanent damage to the brain.
    饮酒过量可能造成永久性脑损伤。

    spectrum:n. 光谱;频谱;范围;余象

    例句:This can be terrible news for those at both ends of the age spectrum.
    对于那些在年龄谱两端的人来说,这可是可怕的消息。

    be sneered at:被嘲笑

    例句:But arguably Detroit needs dry-cleaners just as much as stem-cell researchers: any business development at all in the city is not to be sneered at.
    但可以确定的是,底特律无论对干洗工还是干细胞研究人员的需求都没有任何区别:无论什么样的商业开发,在这个城市都不会被嘲笑。

    on your behalf:代表

    例句:I signed the document on your behalf.
    我代表你签署了该文件。

    0/0
      上一篇:英语美文名人励志故事71:英国女王伊丽莎白2009年圣诞致辞的故事 下一篇:英语美文名人励志故事73:奥普拉.温弗瑞在斯坦福大学做演讲

      本周热门

      受欢迎的教程