真的,眼睛和望远镜好象被二千美元奖金的远景所眩惑,一刻也不愿休息。
and those with nyctalopic eyes, whose ability to see in the dark increased their chances by fifty percent, had an excellent shot at winning the prize.
白天黑夜,人人都留心洋面,患昼盲症的人因在黑暗中能看得清。比别人要多百分之五十的机会获得这笔奖金。
As for me, I was hardly drawn by the lure of money and yet was far from the leastattentive on board.
我个人是不受金钱引诱的,但我在船上也同样注意观察海面。
Snatching only a few minutes for meals and a few hours for sleep, come rain or come shine, I no longer left the ship's deck.
除了用餐的几分钟,睡眠的几小时,不管日晒也好,雨淋也好,我总不离开甲板。
Sometimes bending over the forecastle railings, sometimes leaning against the sternrail,
有时伏在船头围板上,有时扶着船尾的栏杆,我目不转晴,
I eagerly scoured that cotton-colored wake that whitened the ocean as far as the eye could see!
死盯着一望无际、白练般的浪涛!
And how many times I shared the excitement of general staff and crew when some unpredictable whale lifted its blackish back above the waves.
有好几次,一条任性的鲸鱼把灰黑的脊背露在波涛上的时候,我跟船上全体职工人员一样马上就激动起来。