海底两万里 第104期 第8章 动中之动(7)
教程:海底两万里  浏览:542  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      I felt involuntarily reassured in his presence, and this boded well for our interview.

      我看见这个人在面前,心中自然而然地觉得很安定,我预料我们的会谈将很顺利。

      Whether this individual was thirty-five or fifty years of age, I could not precisely state.

      这个人究竟是三十五岁还是五十岁,我可不能确定。

      He was tall, his forehead broad, his nose straight, his mouth clearly etched, his teeth magnificent, his hands refined, tapered,

      他的身材高大,他的前额宽阔,鼻子笔直,嘴唇平正,牙齿齐整,两手细长,

      and to use a word from palmistry, highly psychic,in other words, worthy of serving a lofty and passionate spirit.

      用手相学家的话来说,特别精灵,就是说。正好配得上他富有情感的心灵。

      This man was certainly the most wonderful physical specimen I had ever encountered.

      这人可能是我从来没有碰见过的最完美的人型。

      One unusual detail: his eyes were spaced a little far from each other and could instantly take in nearly a quarter of the horizon.

      更有一个细微的特征,他的两个眼睛,彼此隔开略远一些,可以把整个一方景色同时收入眼帘中。

      This ability-as I later verified-was strengthened by a range of vision even greater than Ned Land's.

      这一特点—我在以后证实了—使他的眼力比尼德·兰的还要高强。

    0/0
      上一篇:海底两万里 第103期 第8章 动中之动(6) 下一篇:海底两万里 第105期 第8章 动中之动(8)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)