正是,在平面地图上记下的那个点,展开了上面说的一条暖流,日本人叫做黑水流,黑水流从孟加拉湾出来,受热带太阳光线的直射,很为温暖,横过马六甲海峡,沿着亚洲海岸前进,人太平洋北部作环弯形,直到阿留地安群岛。它将樟脑树干和各地方的各样土产输送出去,它的暖流的纯靛蓝色跟大洋的水流显然分开。诺第留斯号要走的就是这条水流。我两眼盯着它,我看见它抿没在太平洋的无边水际中;我正感到自己跟水流一齐奔驰的时候,尼德·兰和康塞尔在客厅门口出现了。
My two gallant companions stood petrified at the sight of the wonders on display.
我的两个老实同伴看见堆在他们眼前的神奇物品,惊怪得发楞了:
Where are we? the Canadian exclaimed. In the Quebec Museum?
我们在什么地方呢?我们在什么地方呢?加拿大人喊,我们在魁北克博物馆吗?
Begging master's pardon, Conseil answered, but this seems more like the Sommerard artifacts exhibition!
如果先生认为可以,康塞尔答,还不如说这是桑美拉大厦呢!
My friends, I replied, signaling them to enter, you're in neither Canada nor France, but securely aboard the Nautilus, fifty meters below sea level.
朋友们,我回答,我同时做个手势,让他们进来,你们不是在加拿大,也不是在法兰西,而是在诺第留斯号船上,在海底下五十米。
If master says so, then so be it, Conseil answered. But in all honesty, this lounge is enough to astonish even someone Flemish like myself.
当然要相信先生的话,因为先生这样肯定了。康塞尔回答,老实说,这个客厅,就是让我这个佛兰蒙人看来也要惊奇。
Indulge your astonishment, my friend, and have a look, because there's plenty of work here for a classifier of your talents.
朋友,你惊奇吧,你好好地看吧,因为对于你这么能干的一个分类者,这里实在有不少的工作可做哩。
Conseil needed no encouraging. Bending over the glass cases, the gallant lad was already muttering choice words from the naturalist's vocabulary: class Gastropoda, family Buccinoidea, genus cowry, species Cypraea madagascariensis, etc.
我并不需要鼓励康塞尔去做。这个老实人早就弯身在玻璃柜子上,嘴里已经低声说出生物学家所用的词汇:腹足纲,油螺科,磁贝属,马达加斯加介蛤种,等等…