我们俩一致认为,他不过是个骗子,没有得逞!
and looking back as I did so, who should be seen butElijah following us, though at a distance.
说到这儿我下意识地一回头,突然发现他竟在后面跟着我们!
Somehow, the sight of him struck me so, that I saidnothing to Queequeg of his being behind, but passedon with my comrade,
我没有告诉魁魁格我的发现,还照样你一言我一语地前进。
anxious to see whether the stranger would turn the same corner that we did.
我们拐了个弯儿,他也跟着拐了过来,
He did; and then it seemed to me that he was dogging us, but with what intent I could not forthe life of me imagine.
他这无疑是在跟踪我们!不过,他要干什么?我百思不得其解。
This circumstance, coupled with his ambiguous, half-hinting, half-revealing, shrouded sortof talk,
闪烁其辞的话、“裴廓德号”、亚哈船长以及他失去的那条腿、我们签的合同…
now begat in me all kinds of vague wonderments and half-apprehensions, and all connectedwith the Pequod; and Captain Ahab; and the leg he had lost; and the Cape Horn fit;
我心中将这些翻来覆去地想了个遍,还是理不出头绪来。
and the silver calabash; and what Captain Peleg had said of him, when I left the ship the dayprevious;
为了判定一下这个以利亚是不是真的在跟踪我们,我拉着魁魁格走到了路边,看着后面走过来的他。
and the prediction of the squaw Tistig; and the voyage we had bound ourselves to sail; and ahundred other shadowy things.
他却旁若无人地从我们面前走了过去,好像根本没看见我们俩。