除此以外,这个异教徒身上还有一种崇高的气质,这种气质哪怕是他那粗鲁的形相也是不能完全抹煞的。他的样子象是一个从来既不奉承别人,也从未做过债主的人。究竟是不是因为他刚剃过了头,使得他的脑门也更显得鲜明突出地向前冲,显得比原来更开阔,我可不敢擅加推断了;但是,就骨相学的观点看来,他的脑袋肯定是很出色的。说来也许颇为可笑,然而,它的确教我想起华盛顿将军的脑袋来,这是我从他那到处出现的胸像所看到的。它在眉毛上头也同样有一个有规则的。逐渐退后的斜度,也同样是很突出的,象是两个树木丛生的长长的海岬。魁魁格就是野化了的乔治华盛顿。
Whilst I was thus closely scanning him, half-pretending meanwhile to be looking out at thestorm from the casement, he never heeded my presence, never troubled himself with somuch as a single glance; but appeared wholly occupied with counting the pages of themarvellous book. Considering how sociably we had been sleeping together the night previous,and especially considering the affectionate arm I had found thrown over me upon waking inthe morning, I thought this indifference of his very strange. But savages are strange beings;at times you do not know exactly how to take them. At first they are overawing; their calm self-collectedness of simplicity seems as Socratic wisdom.
当我仔细端相着他,同时又半装着在遥望窗外的暴风雨的时候,他却一点也没有注意到我在那里,居然连看都不看我一眼;而是显得全神贯注在数着那本奇书的书页。一想到昨天晚上我们曾经多么和睦地睡在一起,尤其是想到我一早醒来发现那只搁在我身上的亲昵的胳膊时,我认为他这副冷淡神态是十分奇特的。但是,野人就是怪物;有时就是叫人不完全知道该怎样理解他们。初眼看来,他们都是可怕的;他们那种质朴而寓有恬静的泰然自若的神气,好象具有一种苏格拉底的智慧。