英语听书《白鲸记》第920期
教程:英语听书《白鲸记》  浏览:278  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    For the white fiend! But now for the barbs; thou must make them thyself, man. Here are my razors — the best of steel; here, and make the barbs sharp as the needle-sleet of the Icy Sea.

    是拿去打白魔的!现在打标枪钩吧;你得你自己干喽,老朋友。这是我的剃刀——最好的钢;喏;把钩子打得象冰海的冰针一样尖。

    For a moment, the old blacksmith eyed the razors as though he would fain not use them.

    这个老铁匠,好象舍不得用这些剃刀似的,对着它瞪了一会儿。

    Take them, man, I have no need for them; for I now neither shave, sup, nor pray till — but here — to work!

    拿去呀,老朋友,我用不着了;因为我现在不刮胡子,不吃饭,也不做祷告了,要等到——可是,拿去——干活吧!

    Fashioned at last into an arrowy shape, and welded by Perth to the shank, the steel soon pointed the end of the iron; and as the blacksmith was about giving the barbs their final heat, prior to tempering them, he cried to Ahab to place the water-cask near.

    终于铸成了一支箭式的东西,柏斯把它焊在那枪头上,不一会,就是一支头头很尖的标枪了;铁匠准备把那尖钩再淬最后一次火,他嚷着要亚哈把水桶搬拢些。

    No, no — no water for that; I want it of the true death-temper. Ahoy, there! Tashtego, Queequeg, Daggoo! What say ye, pagans! Will ye give me as much blood as will cover this barb? holding it high up. A cluster of dark nods replied, Yes. Three punctures were made in the heathen flesh, and the White Whale's barbs were then tempered.

    不,不,水不顶事;我要真正的淬硬。喂,听着!塔斯蒂哥,魁魁格,大个儿!你们觉得怎样,异教徒们!你们都愿意尽量拿出你们的血来涂抹这只枪钩嘛?他把标枪举得高高的。一抹阴影在点头代替回答。于是,在三个异教徒的身上戳了三枪后,那支打白鲸的标枪钩便淬硬了。

    Ego non baptizo te in nomine patris, sed in nomine diaboli! deliriously howled Ahab, as the malignant iron scorchingly devoured the baptismal blood.

    我不是奉天父之名,而是奉魔鬼之名为你洗礼(拉丁文)。亚哈神志昏迷似地咆哮道,这时,那支大标枪已滋滋地吸干了那洗礼似的血。"

    0/0
      上一篇:英语听书《白鲸记》第919期 下一篇:英语听书《白鲸记》第921期

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)