CATTI二级笔译日常练习:杨维桢·《相思》
教程:二级  浏览:181  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:杨维桢·《相思》的内容,希望对你有所帮助!

      相思

      杨维桢

      深情长是暗相随,月白风清苦苦思。

      不似东姑痴醉酒,幕天席地了无知。

      Love-Sickness

      Yang Weizhen

      Deep love is as close with me as a tailing shadow;

      A breezy moonlit night worsens this deep sorrow.

      How I envy my simple-minded neighboring maiden,

      To whom everything sad will be soon cleanly forgotten.

      (黄遵洸 译)

      Lovesickness

      Yang Weizhen

      The lass deep in love longs for her beloved apart;

      In moonlit breezy night lovesickness gnaws her heart.

      Why won’t she drink like silly maiden in the east,

      Who cares nor for the breeze nor the moon in the least?

    以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:杨维桢·《相思》的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!

    0/0
      上一篇:CATTI二级笔译日常练习:苏轼·《书上元夜游》 下一篇:CATTI二级笔译日常练习:《南浦岁暮对酒送王十五归京》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)