CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:杨维桢·《相思》的内容,希望对你有所帮助!
相思
杨维桢
深情长是暗相随,月白风清苦苦思。
不似东姑痴醉酒,幕天席地了无知。
Love-Sickness
Yang Weizhen
Deep love is as close with me as a tailing shadow;
A breezy moonlit night worsens this deep sorrow.
How I envy my simple-minded neighboring maiden,
To whom everything sad will be soon cleanly forgotten.
(黄遵洸 译)
Lovesickness
Yang Weizhen
The lass deep in love longs for her beloved apart;
In moonlit breezy night lovesickness gnaws her heart.
Why won’t she drink like silly maiden in the east,
Who cares nor for the breeze nor the moon in the least?
以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:杨维桢·《相思》的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!