CATTI二级笔译日常练习:BAT
教程:二级  浏览:509  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:BAT的内容,希望对你有所帮助!

      一、译前自测-ECO选段(英译汉)

      建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

      Investors are besotted with digital China. Two booming internet firms show why. CHINA’S BUSTLING digital economy has spawned thousands of startups. Yet in the eyes of many it remains “BAT or bust”, to cite a saying among jobseekers from the country’s elite universities. The BAT in question refers to the original trio of Chinese internet stars: Baidu, a search engine; Alibaba, an online emporium; and Tencent, a mobile-payments and video-game titan. The acronym is overdue an update.

      二、相关词汇学习与积累-逆向

      心醉神迷be besotted with

      两家崛起的互联网公司two booming internet firms

      说明了原由show why

      数字经济蓬勃发展bustling digital economy

      催生出成千上万家创业公司spawn thousands of startups

      spawn

      V-T If something spawns something else, it causes it to happen or to be created. 引发 [文学性]

      例:

      Tyndall's inspired work spawned a whole new branch of science.

      廷德尔有创见的工作发展出了一个新的科学分支。

      在许多人眼中in the eyes of many

      顶尖大学elite universities

      求职者jobseekers

      这里的BAT指的是中国最早的三家互联网明星企业。The BAT in question refers to the original trio of Chinese internet stars.

      in question

      PHRASE The person, thing, or time in question is one which you have just been talking about or which is relevant. 正被提及的; 有关的

      例:

      Add up all the income you've received over the period in question.

      把相关时期内你获得的所有收入加起来。

      搜索引擎a search engine

      在线商城an onlineemporium

      emporium

      N-COUNT An emporium is a store or large shop. 店铺; 大型商场 [正式]

      移动支付和电子游戏巨头a mobile-payments and video-game titan

      这个缩略词早就该更新换代了。The acronym is overdue an update.

      三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

      Investors are besotted with digital China. Two booming internet firms show why. CHINA’S BUSTLING digital economy has spawned thousands of startups. Yet in the eyes of many it remains “BAT or bust”, to cite a saying among jobseekers from the country’s elite universities. The BAT in question refers to the original trio of Chinese internet stars: Baidu, a search engine; Alibaba, an online emporium; and Tencent, a mobile-payments and video-game titan. The acronym is overdue an update.

      投资者对数字中国心醉神迷。两家崛起的互联网公司说明了原由。中国的数字经济蓬勃发展,催生出成千上万家创业公司。然而在许多人眼中,借用国内顶尖大学的求职毕业生的说法,仍是“除了BAT,别的靠边站”。这里的BAT指的是中国最早的三家互联网明星企业:搜索引擎百度、在线商城阿里巴巴,以及移动支付和电子游戏巨头腾讯。这个缩略词早就该更新换代了。

    以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:BAT的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!

    0/0
      上一篇:CATTI二级笔译日常练习:全球游客数锐减 下一篇:CATTI二级笔译日常练习:旅游景区欢乐指数

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)