同义词的选择(一)
教程:笔译技巧与经验  浏览:623  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      英语文章中常见一组同义词集中出现或交替使用。其主要目的是使文章在词汇层面上有所变化,而不致过于单调呆板。当然有时是词组中搭配的需要,即在某一语境中,必须使用这个词,而不是别的什么词。在我们所选的这篇文章中,我们注意到两组同义词组,其中一组同义词是出现在同一语境中,另一组同义词是在全文中交替出现。

      我们先说“power”、“clout”和“might”这三个同义词,它们同时出现在一个句子里,即“For all its military power, political clout and economic might, America could be losing its influence in what is arguably the most dynamic region of the world.”我们比较它们的定义和例句,以从中揣摩它们之间细微的区别。

      Power: Strength or force, might, military strength, state having international influence, especially based on military strength. 例句:we plan to increase our air power.

      Clout: Power and influence over the people or events. 例句:So who wields the clout (=has the power) in this organization? The Queen may have principles but she has no real political clout.

      Might: Power, strength or force. 例句:Pizarro defeated the might of the Inca Empire with only a few hundred men. She struggled with all her might to free herself from under the car.

      从上面的定义可以看出,“power”、“clout”和“might”这三个词的基本意思都是“strength”(“力量”)。在把它们翻译成中文的时候,我们可以试图使用不同的中文词组,也可以使用同一个词组。这主要是看修辞的需要,我们此处的译文使用了“实力”同一个词组与军事、政治和经济搭配。在汉语里这样做,是为了避免使用同义词而其区别意义不大时,索性使用同一个词代之,使行文简洁。
     

    0/0
      上一篇:科技文章中生词短语的翻译 下一篇:同义词的选择(二)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)