词类转译法(11)
教程:笔译技巧与经验  浏览:1756  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      (二)有些英语被动式句子中的动词,可以译成"受(遭)到……+名词"、"予(加)以+名词"这类结构。

      1) Snow was treated very shabbily by the U. S. Press and officialdom during this period, victimized for his views.

      在这期间,斯诺受到了美国新闻界和政界极不公正的对待,由于他的观点,他受到了迫害。

      2) Throw a tennis ball on the floor. The ball bounces back. In the same way, when light falls on certain things it bounces back. When this happens, the light is said to be reflected.

      将网球扔到地板上,球会弹回来。同样,光照到某些物体上时也会弹回来。这种情况叫做光受到反射。

      3) Satellites, however, must be closely watched, for they are constantly being tugged at by the gravitational attraction of the sun, moon and earth.

      由于经常受到太阳、月亮以及地球引力的影响,卫星活动必须加以密切的观察。

      4) Skirmishes between the Greek and Turkish Cypriots were silently witnessed, as was the heavy fighting between Lebanese troops and Muslem forces in 1958.

      希腊族和土耳其族塞浦路斯人之间的小小交锋,和一九五八年黎巴嫩军队与穆斯林武装力量之间的鏖战一样,受到我们暗中的注意。
     

    0/0
      上一篇:词类转译法(10) 下一篇:词类转译法(12)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)