你将通过健康饮食来拯救地球
A climate change report published Thursday by United Nations scientists says that eating less meat and reducing food waste could slash global emissions and benefit our health and the environment.
联合国科学家星期四发表的一份气候变化报告说,少吃肉和减少食品浪费可以减少全球排放,有益于我们的健康和环境。
"Balanced diets, featuring plant-based foods ... and animal-sourced food produced in resilient, sustainable and low-[greenhouse gas] emission systems, present major opportunities for adaptation and mitigation while generating significant co-benefits in terms of human health," the new report says.
“平衡饮食,以植物性食物为主……而采用弹性、可持续和低(温室气体)排放系统生产的动物性食品,为适应和减缓气候变化提供了重大机遇,同时在人类健康方面产生了重大的共同利益,”新报告说。
Food waste and meat consumption are big contributors to global warming, with food waste producing between 8% and 10% and livestock 14.5% of global emissions, according to the World Wildlife Fund.
世界野生动物基金会的数据显示,食物浪费和肉类消费是全球变暖的主要原因,食物浪费占全球排放总量的8%至10%,牲畜占14.5%。
This is partly because raising animals for food is resource-intensive, requiring the production of feed and fertilizers that result in greenhouse gases -- not to mention the methane that comes from cows. It also requires land to be cleared for cattle.
这在一定程度上是因为饲养动物作为食物是资源密集型的,需要生产饲料和化肥,从而产生温室气体,更不用说来自奶牛的甲烷了。它还要求为养牛清理土地。
Making healthy choices
做健康的选择
"If the whole world, which eats more like us, the impacts are staggering, and the planet simply can't withstand it," Sharon Palmer, a registered dietitian nutritionist and plant-based food and sustainability expert in Los Angeles, previously told CNN.
洛杉矶注册营养师、植物性食品和可持续发展专家莎伦·帕尔默(Sharon Palmer)此前对CNN表示:“如果全世界的人都像我们一样吃得越来越多,其影响将是惊人的,地球根本无法承受。”
By some estimates, only about 2% of American adults are vegetarians.
据估计,只有2%的美国成年人是素食主义者。
So if you are not ready to give up meat entirely, experts say that a so-called flexitarian diet can incorporate plenty of fruits, vegetables and plant-based protein . This may include legumes, soybeans and nuts, along with modest amounts of poultry, fish, milk and eggs, and small amounts of red meat.
因此,如果你还没有准备好完全放弃肉类,专家说,所谓的弹性素食饮食可以包含大量的水果、蔬菜和植物性蛋白质。这可能包括豆类、大豆和坚果,以及适量的家禽、鱼类、牛奶和鸡蛋,以及少量的红肉。
According to the new report, 25% to 30% of all food produced is never eaten, but 821 million people worldwide are undernourished.
根据这份新报告,世界上25%到30%的食物都是不吃的,但是全球有8.21亿人营养不良。
The US Environmental Protection Agency recommends planning meals, keeping a shopping list with quantities and buying only what you need.
美国环境保护署(US Environmental Protection Agency)建议,制定膳食计划,列好购物清单,列好数量,只买你需要的东西。
The agency says that "most people don't realize how much food they throw away every day -- from uneaten leftovers to spoiled produce. About 94 percent of the food we throw away ends up in landfills or combustion facilities."
该机构表示,“大多数人没有意识到他们每天扔掉了多少食物——从未食用的剩菜到变质的农产品。”我们扔掉的食物中,大约有94%最终进入了垃圾填埋场或燃烧设施。”