“破防了”英语怎么说?
经常刷视频或是看网页,都会遇到“破防了”这三个字。
其实“破防了”本为游戏术语,意为使用特殊物理伤害突破了防御。
但是在互联网语境中,“破防了”一词有了更丰富的含义,常用于表示心理防线被突破后,产生不可抑制的震动。
在“破防了”表达的情绪中,既有年轻人对个人情绪的表达,也有对社会事件的共鸣。无论是追剧时被台词戳中泪点,还是被奥运赛场上拼搏的运动健儿所激励,都可以发上一条“破防了”的弹幕来表达共鸣。
那么,问题来了,“破防了”用英语怎么说呢?根据不同的语境,我们可以这样说:
1.I was moved to tears.
move (one) to tears
在某人身上引起强烈或压倒性的情绪反应,甚至哭了出来。
All that he had done moved me to tears.
他所做的一切把我感动的流下了眼泪
2.I'm overwhelmed([ˌəʊvəˈwelmd] ).
overwhelm可以表达“defeat completely/ gain complete control over(击溃、征服)”之意,形容词overwhelmed可以表示:被压倒的,被淹没的。
Every guest is overwhelmed by our hospitality.
每位客人都被我们热情好客所深深打动。
3.It hit me.
hit指的是瞬间被一件事情一句话击中了内心,情不自禁地表现出了自己的情感,比如在伤心难过的时候,好朋友突然过来抱抱你说“有我在”,这时就会情不自禁地落泪,也就是瞬间破防了。
His encouragement hit me, which made me moved.
他的鼓舞击中了我的心,让我十分感动。