这些美好不会消逝
Charles Dickens
(查尔斯·狄更斯)

The pure, the bright, the beautiful,
That stirred our hearts in youth,
The impulses to wordless prayer,
The dreams of love and truth;
The longing after something's lost,
The spirit's yearning cry,
The striving after better hopes-
These things can never die.
一切纯洁的,辉煌的,美丽的,
强烈地震撼着我们年轻的心灵的,
推动着我们做无言的祷告的,
让我们梦想着爱与真理的;
在失去后为之感到珍惜的,
使灵魂深切地呼喊着的,
为了更美好的梦想而奋斗着的——
这些美好不会消逝。
pure /pjʊə/ adj. 纯的;纯粹的;纯洁的
stir /stɜ: / v. 搅拌;激起;震撼
impulse /'ɪmpʌls/ n. 冲动;刺激
prayer /preə/ n. 祈祷,祷告
yearn /jɜ: n/ v. 渴望,向往;思念
strive /straɪv/ v. 努力;奋斗

The timid hand stretched forth to aid,
A brother in his need,
A kindly word in grief's dark hour
That proves a friend indeed;
The plea for mercy softly breathed,
When justice threatens nigh,
The sorrow of a contrite heart-
These things shall never die.
羞怯地伸出援助的手,
在你的弟兄需要的时候,
伤恸、困难的时候,一句亲切的话
就足以证明朋友的真心;
轻声地乞求怜悯,
在审判临近的时候,
懊悔的心有一种伤感——
这些美好不会消逝。
timid /'tɪmɪd/ adj. 胆小的;羞怯的
stretch /stretʃ/ v. 伸展,张开
grief /gri: f/ n. 悲痛;忧伤;不幸
plea /pli: / n. 恳求,请求;辩解
mercy /'mɜ: sɪ/ n. 仁慈,宽容;怜悯
justice /'dʒʌstɪs/ n. 司法,法律制裁;正义
contrite /kən'traɪt/ adj. 悔悟了的;后悔的;悔罪的

Let nothing pass for every hand
Must find some work to do ;
Lose not a chance to waken love-
Be firm, and just, and true;
So shall a light that cannot fade
Beam on thee from on high.
And angel voices say to thee-
These things shall never die.
在人间传递温情,
尽你所能地去做;
别错失去了唤醒爱的良机——
为人要坚定,正直,忠诚;
因此上方照耀着你的那道光芒
就不会消失。
你将听到天使的声音在说——
这些美好不会消逝。
fade /feɪd/ v. 褪色;凋谢;逐渐消失
beam /bi: m/ v. 用…照射;发送