诗歌朗读:春天及一切(节选)Spring and All
教程:每日学英语  浏览:1638  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Spring and All(Excerpts)

    春天及一切(节选)

    William Carlos Williams

    威廉·卡洛斯·威廉姆斯

     

     
     

    By the road to the contagious hospital

    under the surge of the blue mottled clouds

    driven from the northeast—a cold wind.

    蓝天之下汹涌云彩

    斑驳着从东北吹来通往传染病院的路上

    一阵冷风改变了视线方向

    Beyond, the waste of broad, muddy fields

    brown with dried weeds,

    standing and fallen

    patches of standing water

    the scattering of tall trees.

    远处,大片开阔洪荒之地

    褐色的草木一岁一枯荣间

    或有一块一块死水

    到处是高大的树木

    All along the road

    the reddish purplish, forked, upstanding,

    twiggy stuff of bushes and small trees

    with dead, brown leaves under them

    leafless vines

    —路上低矮树丛枝条斜横

    红的紫的 叉开的直立的

    许多小树下面是枯萎的昏黄的树叶

    和脱尽叶子的藤蔓

    Lifeless in appearance,

    sluggish dazed spring approaches—

    景色呆滞了无生气

    然后春天却慢悠悠地来了

    They enter the new world naked,

    cold, uncertain of all

    save that they enter.

    春天赤裸裸地进入新世界

    寒冷之中义无反顾

    All about them the cold, familiar wind

    四周的早已不大在乎

    依然刮着熟悉的寒风

    Now the grass, tomorrow

    眼下,草地返青了,明天

    the stiff curl of wildcarrot leaf

    野萝卜将吐出坚实的芽胞

    One by one objects are defined—

    万物将逐个展露芳容

    It quickens: clarity, outline of leaf

    迅速抽芽,模样清晰,叶子呈现轮廓

    But now the stark dignity of entrance—

    然而现在,是一派庄严的

    Still, the profound change

    初春景象–深刻的变化已经

    has come upon them: rooted they

    降临人间:扎下根去

    grip down and begin to awaken

    使劲向下伸展,大地开始苏醒

    0/0
      上一篇:太累了看不进去书?七种不靠咖啡的提神方法! 下一篇:Hayley教口语,“来来回回”用英语怎么说?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)