big-hearted可不是“心大”,千万不要理解错啦!
教程:每日学英语  浏览:2095  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    小编看文章时偶然看到一句话:

     

    As Americans, we are a bold, generous, big-hearted people.

    当时看到big-hearted楞了一下,

    心想绝对不是“心大”这么简单。

     

    心大

     

    实际上,

    这句话的意思是:

     

    作为美国人,我们勇敢无比,慷慨大方,而且心胸宽广。

    big-hearted 在这里指的是

    very kind or generous

    即:

    慷慨的;宽大的;洒脱的

     

    心大

     

    比如用来形容母亲:

    Your mother is a big-hearted woman.

    你的母亲是一位心胸开阔的女性。

    FYI:

    与hearted有关的形容词

    cold-hearted [kəuld'ha:tid] adj. 无情的;冷淡的

    warm-hearted [,wɔ:m 'ha:tid] adj. 热心的(等于warmhearted);热诚的

    brokenhearted ['brokən'hɑrtɪd] adj. 心碎的;伤心的;极度沮丧的

    halfhearted ['hɑːf,hɑːtɪd] adj. 不认真的;不热心的;无兴趣的

    lighthearted ['lait'hɑ:tid] adj. 快乐的,心情愉快的;无忧无虑的

     

    心大

     

    咱们再来学一个习惯用语:

    pull your leg

    这可不是“拉你的腿”,

    其实,

    这是个古老的习惯用语,

    至少已经用了一百多年了。

    人们最初可能是看到

    有人恶作剧故意把手杖伸在别人的腿脚下使他绊倒摔跤,

    而得到启发,

    想出了这个习惯用语。

     

    心大

     

    pull one's leg

    是跟某人开玩笑,或者是不带恶意的恶作剧。

    例:

    He loves to kid people, so be careful that he doesn't pull your leg.

    他爱骗人,小心,别让他骗了你。

    今天的表达你学会了吗?

    0/0
      上一篇:小心!英语中最容易读错的十个单词! 下一篇:Hayley教口语,“从头再来”用英语怎么说?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)