如何翻译“不管三七二十一”?别再用中式英语直译了!
教程:每日学英语  浏览:709  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    ​中文中常有一些用数字来表达的日常用语,

    以便加强语气和感情的进一步推进。

    但是,

    如果在国外你也想延用这套

    “中式英语直译大法”

    我劝你三思,

    可别破口而出啊,

    不然,

    又引来一系列啼笑皆非的笑话。

     

    “不管三七二十一”怎么翻译?

     

    in spite of three seven twenty-one. ✘

    不得不说,

    其实我们自己嘴上常说的这句话

    如果深究起来有时候我们自己都不知道为什么这么说。

     

    “三七二十一”是乘法口诀,在前面加上“不管”,即“不管三七二十一”就含有不管好歹、吉凶为何,偏要干一干、试一试、碰一碰的意思。

    在历史上,常有三七相乘之积为不祥的数字的说法。后来,人们把三七二十一作为贬义词相传,成了不顾背景和前提、不认清形势局面、不顾条件与可能一味胡干蛮干愣大头的同义语。

    但是,这个说法也不尽然,“不管三七二十一”有时也要作褒义词使用。如形容某人办事有魄力,有办法,不怕困难,不管三七二十一,总要把事情做好。这里的“不管三七二十一”,就是赞颂某人有谋略,不怕风险,敢于承担责任,把事情做到尽善尽美的优良工作作风。

     

    针对这个意思我们就可以找到对应的英语俗语进行翻译,比如有

    come rain or shine

    whatever happens

    风雨无阻;无论如何;不管发生什么

    例:

    Come rain or shine, I'll see you on Thursday.

    无论如何我都要在星期四见到你。

    come what may

    whatever happens

    无论发生什么

    例:

    I shall be there tonight come what may. 无论发生什么我今晚都会去。

    It's always good to know that, come what may, your job is safe.

    不论怎样,你工作安全才是最好的消息。

    当然,除了这两个表达之外也有很多类似意思的动词短语也可能翻译

    比方说“不管”就是in spite of,“三七二十一”就可以说成anything

    所以in spite of anything这个很简单的表达就可以用来翻译啦~

    除此之外,你还能怎么翻译“不管三七二十一”这个俗语呢?

    今天的内容都学会了么?

    欢迎评论交流心得~

    0/0
      上一篇:赛金花专访罗伯特·帕丁森:我说的话不要信! 下一篇:Hayley教口语,“别再自以为是”用英语怎么说?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)