“调休”的英文是什么?
教程:每日学英语  浏览:925  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    “调休”的字面意思就是“调换休息时间”,特指“原定休假的时间不休息而调换到另外的时间再休息”,那么在英文中就可用到以下:
     
    1, change one's shift to get leave later
     
    2, time off in lieu: in lieu /lju/ 类似 instead 作名词表示“代替” 。例如,
    We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week.
    我们每星期六上班,平时换休一天。
     
    3, swap /swp/ v.&n. 交换
    A notable feature of Chinese holidays is that weekends are usually swapped with the weekdays next to the actual holiday to create a longer holiday period.
    中国假期的一个显著特点是,周末通常与实际假期之后的工作日调休,以创造一个更长的假期。
     
    在日历表格上,调休就简单地表达成了“adjusted working day” 调整了的工作日
    “法定节假日”中的“法定”有三个词可以来表达
    statutory / official / legal
    Official 和 legal 这两个单词大家应该都挺熟悉了,
    小编在这跟大家介绍一下statutory这个单词
    statutory
    adj. /stt..tr.i/
    它的英文解释是decided or controlled by law(法定的)
     
    比如说,“法定义务”就是 statutory obligations,“法定假期”就是 statutory holiday。
    法定假期就是a public holiday; a holiday all workers are entitled to(一个公共假期;所有工人都有权享受的假期)
     
    例:
    Monday is a statutory holiday.
    星期一是法定假日。
     
    statutory这个词是由statute /statut/ (成文法;法令;法规的意思)演变而来的,因此法定节假日就可以用statutory holiday来表示啦!
    0/0
      上一篇:“嚼舌头”用英语怎么说? 下一篇:老外说“That's big of you”是什么意思?你很大?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)