双语新闻:广东梅大高速路面塌方事故已致24人死亡
教程:2023年BBC新闻听力  浏览:119  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    As of 15:00 on May 1, after on-site verification, the accident caused a total of 20 vehicles to fall (no dangerous vehicles, buses and other large vehicles were found), involving a total of 54 people, of which 24 people were confirmed dead, 30 people are under full treatment in the hospital, and their lives are not in danger. At present, the relevant disposal work is in progress.
    截至5月1日15时,经现场核查,事故共造成20辆车陷落(未发现危化车辆、客车等大型车辆),涉及人员共54人,其中确认死亡人数24人,30人正在医院全力救治,暂无生命危险。目前,相关处置工作正在进行中。

    The reporter learned from the Ministry of Emergency Management on the 1st that in response to the collapse of Dapu section of Meida Expressway in Guangdong province, the Ministry of Emergency Management has sent a working group to the scene to guide the rescue and disposal work.
    记者1日从应急管理部获悉,针对广东梅大高速大埔路段发生的塌陷,应急管理部已派出工作组赶赴现场,指导救援处置工作。

    The Dapu section of the Meida Expressway in Guangdong province collapsed at around 2:10 PM on May 1, trapping vehicles and causing casualties. After receiving the report, Minister of Emergency Management Wang Xiangxi immediately made deployment, asking for guidance to help local authorities speed up search and rescue, scientific and safe rescue, spare no effort to treat the wounded, minimize casualties, find out the causes, and learn lessons. Zhou Tian, director of the National Fire and Rescue Administration, continued to direct the rescue work at the scene.
    5月1日2时10分许,广东省梅大高速大埔路段发生塌陷,导致车辆被困、人员伤亡。接报后,应急管理部部长王祥喜立即作出部署,要求指导帮助地方加快搜救,科学安全救援,全力救治伤员,最大程度减少人员伤亡,查清原因,汲取教训。国家消防救援局局长周天持续调度指导现场救援工作。

    After the collapse occurred, the local emergency, fire, mine rescue team and other more than 500 people participated in the scene rescue. At present, rescue work is still underway.
    塌陷发生后,当地立即组织应急、消防、矿山救护队等500余人参与现场救援。目前,救援工作仍在进行中。

    The relevant person in charge of the Ministry of Emergency Management said that the number of people traveling during the "May Day" holiday has increased, and the security risks are higher in transportation, tourist attractions, and densely populated places, and the plan will be further improved, the investigation of hidden risks and the strengthening of safety precautions.
    应急管理部有关负责人表示,“五一”假期期间出行出游人员增多,交通运输、旅游景点、人员密集场所等安全风险较高,将进一步完善预案措施、排查风险隐患、加强安全防范。
    0/0
      上一篇:双语新闻:以总理:无论是否与哈马斯达成协议,都将攻打拉法 下一篇:双语新闻:警察在美国几所大学清理抗议营地

      本周热门

      受欢迎的教程