双语新闻:警察在美国几所大学清理抗议营地
教程:2023年BBC新闻听力  浏览:31  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    American college officials in New York City and Los Angeles have asked police to remove protesters occupying college buildings and grounds over the past few weeks.
    过去几周,纽约和洛杉矶的美国大学官员要求警方驱散占领大学建筑和场地的抗议者。

    Overnight, University of California, Los Angeles (UCLA) officials asked police to step in after several hours of clashes between demonstrators. Pro-Palestinian protesters and those who supported Israel began fighting each other.
    一夜之间,加州大学洛杉矶分校(UCLA)的官员在示威者之间发生了几个小时的冲突后要求警方介入。亲巴勒斯坦的抗议者和支持以色列的抗议者开始互相攻击。

    The clashes intensified as supporters of Israel tried to tear down a pro-Palestinian tent encampment.
    当以色列的支持者试图拆除一个亲巴勒斯坦的帐篷营地时,冲突加剧。

    The Associated Press (AP) reported that people threw chairs and other objects. Video showed fireworks exploding over and in the encampment. At one point, several people kicked and beat a person on the ground with sticks. Police wearing helmets and face shields formed lines and separated the groups ending the violence.
    据美联社(AP)报道,人们投掷椅子和其他物品。视频显示,烟花在营地上空和营地内爆炸。有一次,几个人用棍子在地上踢打一个人。戴着头盔和面罩的警察排成队形,将人群分开,结束了暴力。

    The Los Angeles Police Department said on the social media service X that UCLA officials asked for help. The request came after "acts of violence" took place within the large encampment on the campus.
    洛杉矶警察局在社交媒体服务X上表示,加州大学洛杉矶分校的官员寻求帮助。这一要求是在校园大型营地内发生“暴力行为”之后提出的。

    Hours earlier in New York City, police officers used a ladder to climb through a window to arrest pro-Palestinian protesters at Columbia University. The group had taken over the building after leaving a tent encampment on Tuesday.
    几个小时前,在纽约市,警察用梯子爬进一扇窗户,逮捕了哥伦比亚大学的亲巴勒斯坦抗议者。该组织周二离开帐篷营地后占领了这座建筑。

    Columbia University officials said they "were left with no choice" after learning that "Hamilton Hall had been occupied, vandalized, and blockaded." They added that the decision to ask police for help "was in response to the actions of the protesters, not the cause they are championing."
    哥伦比亚大学官员表示,在得知“汉密尔顿大厅被占领、破坏和封锁”后,他们“别无选择”。他们还说,向警方求助的决定“是对抗议者行为的回应,而不是他们所支持的事业”。

    Protests spread across the U.S.
    抗议活动蔓延到美国各地

    The nationwide campus protests spread from Columbia University in New York City. Protesters say they are against Israel's offensive in the Palestinian territory of Gaza, which started in late October 2023.
    全国范围内的校园抗议活动从纽约市的哥伦比亚大学蔓延开来。抗议者说,他们反对以色列从2023年10月下旬开始在巴勒斯坦领土加沙发动进攻。

    Israel started the war in reaction to a terrorist attack by Hamas that killed about 1,200 people in southern Israel and took 250 hostages on October 7. The war has destroyed much of the Palestinian territory of Gaza. Gaza's health ministry, which is run by Hamas, says nearly 35,000 Palestinians have been killed.
    10月7日,哈马斯在以色列南部发动恐怖袭击,造成1200多人死亡,250多人被扣为人质,以色列为此发动了战争。这场战争摧毁了加沙的大部分巴勒斯坦领土。由哈马斯管理的加沙卫生部说,将近3万5千名巴勒斯坦人被打死。

    Protesters in the U.S. have since called on American universities to stop doing business with Israel or companies that support its military.
    此后,美国的抗议者呼吁美国大学停止与以色列或支持其军队的公司做生意。

    Tensions increased when police first arrested more than 100 demonstrators at Columbia University on April 22. The protests spread to college campuses in many places across the United States.
    4月22日,警方首次在哥伦比亚大学逮捕了100多名示威者,紧张局势随之加剧。抗议活动蔓延到美国许多地方的大学校园。

    New York City Mayor Eric Adams said about 300 protesters were arrested overnight at Columbia and nearby City College of New York.
    纽约市市长埃里克·亚当斯说,大约300名抗议者夜间在哥伦比亚大学和附近的纽约城市学院被捕。

    Fabien Lugo, a first-year student at Columbia, said he was not involved in the protests. Lugo said he opposed the university's decision to call in the police. "This is too intense," he said. "It feels like more of an escalation than a de-escalation."
    哥伦比亚大学一年级学生法比安·卢戈说,他没有参与抗议活动。卢戈说,他反对校方报警的决定。“这太激烈了,”他说。“感觉更像是一种升级,而不是降级。”

    Like Columbia, Brown University in the state of Rhode Island is a member of the Ivy League group of costly, private schools. Brown reached an agreement Tuesday with protesters to close their encampment in exchange for officials taking a vote to consider divestment from Israel in October.
    和哥伦比亚大学一样,罗得岛州的布朗大学也是常春藤盟校的一员,这是一所昂贵的私立学校。布朗星期二与抗议者达成协议,关闭他们的营地,作为交换,官员们将在10月投票考虑从以色列撤资。

    At Northern Arizona University in Flagstaff, riot police closed an encampment late Tuesday and arrested about 20 people. They were charged with trespassing. University officials had warned that students would face criminal charges if they did not leave.
    在弗拉格斯塔夫的北亚利桑那大学,防暴警察星期二晚间关闭了一个营地,逮捕了大约20人。他们被控非法侵入。大学官员警告说,如果学生不离开,他们将面临刑事指控。

    First-year student Brayden Lang watched the events. "I still know very little about this conflict," he said, "But the deaths of thousands is something I cannot stand for."
    一年级学生布雷登·朗观看了这些活动。“我对这场冲突仍然知之甚少,”他说,“但成千上万人的死亡是我无法忍受的。”

    Police also reportedly cleared encampments at Tulane University in New Orleans, Louisiana, and at the University of Wisconsin in Madison.
    据报道,警方还清理了路易斯安那州新奥尔良杜兰大学和麦迪逊威斯康辛大学的营地。
    0/0
      上一篇:双语新闻:广东梅大高速路面塌方事故已致24人死亡 下一篇:双语新闻:塔利班试图吸引游客到阿富汗

      本周热门

      受欢迎的教程