双语新闻:楼市新政助力房产复苏,深圳上周成交上涨6.8%
教程:2023年BBC新闻听力  浏览:63  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    The new policy package for the technology hub of Shenzhen, Guangdong province, to ease its homebuying rules will be a significant step toward a more flexible and responsive approach to high-quality development of the property sector in China, experts said amid policies primarily focused on inventory reductions and stimulating demand, but also incorporating elements of social support and market revitalization.
    深圳市科技中心的新房地产政策调整将是中国房地产部门发展更加灵活、响应更加及时的重要一步,专家表示,尽管政策主要集中在减少库存和刺激需求方面,但也包含了社会支持和市场振兴的元素。
    
    "Since the previous policy adjustment by the city in July 2021, a certain level of pent-up demand has accumulated and the new policy is expected to unleash some of this demand, including from multi-child families seeking larger homes, enterprises purchasing homes for employees, and nonlocal residents and singles seeking to enter the Shenzhen housing market," said Li Yujia, chief researcher at the Guangdong Planning Institute's residential policy research center.
    20217月市政府上次调整政策以来,一定程度的潜在需求已经积累起来,新政策预计将释放部分潜在需求,包括多子女家庭寻求更大住房、企业购房为员工、以及非本地居民和单身人士寻求进入深圳房地产市场。”广东省规划院住房政策研究中心首席研究员李玉佳表示。
     
    Li's remarks came a day after Shenzhen joined other major cities in China in easing homebuying rules to stimulate demand. The new package, which was issued on Monday by the Shenzhen Municipal Housing and Construction Bureau, highlighted several changes including reduced social security requirements for nonlocal residents, additional home purchase quotas for families with multiple children, relaxed purchase policies for enterprises and support for "trade-ins "and "old-for-new" deals.
    李的言论是在深圳加入其他中国主要城市放宽购房规定以刺激需求的一天后发表的。深圳市住房和建设局于周一发布了新的政策包,重点包括减少非本地居民的社保要求、为多子女家庭增加购房指标、放宽企业购房政策以及支持以旧换新”和以旧换旧”交易。
    
    Yan Yuejin, director of the Shanghai-based E-house China Research and Development Institution, praised Shenzhen's policy changes and their alignment with a recent meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, which demanded "research on policies to reduce housing inventory and improve the quality of newly added housing".
    上海易居中国研究与发展机构主任严跃进赞扬了深圳的政策变化及其与中共中央政治局最近会议的一致性,该会议要求研究政策以减少房地产库存并提高新增房屋的质量”。
    
    "The release of this policy in Shenzhen aligns with expectations and indicates a wave of policy relaxations across various localities in May. The old-for-new program will revitalize the secondary housing market and expand developers' business opportunities," said Yan.
    严说:深圳发布这一政策符合预期,并显示出五月份各地政策放宽的浪潮。以旧换新项目将使二手房市场复苏,并扩大开发商的业务机会。”
     
    While both Yan and Li recognized the innovative aspects of the policy changes and their alignment with broader market trends, they differed in their assessment of the impact on nonlocal residents.
    尽管严和李都认识到政策变化的创新性以及与更广泛市场趋势的一致性,但他们在对非本地居民影响的评估上存在分歧。
     
    "The purchasing power of nonlocals is significantly lower than that of locals, so the overall impact of the policy should not be overestimated," Li said, adding that, "If the market continues to weaken, further adjustments may be implemented, such as complete removal of purchase restrictions on nonlocals and a reduction in the value-added tax exemption period from five years to two years. Ultimately, the key to a sustainable housing market lies in boosting purchasing power through improved income, employment and consumption."
    李说:非本地人的购买力显著低于本地人,因此不应高估政策的整体影响。”他补充说:如果市场继续走弱,可能会实施进一步调整,如完全取消对非本地人的购房限制,并将增值税免税期从五年缩短到两年。最终,实现房地产市场的可持续发展关键在于通过提高收入、就业和消费来增强购买力。”
    
    To this, Bai Wenxi, vice-chairman of the China Enterprise Capital Union, provided a more nuanced perspective, highlighting both the opportunities and challenges associated with the new measures.
    对此,中国企业资本联盟副主席白文溪提供了更为细致的观点,强调了新措施带来的机遇和挑战。
    
    "The package will undoubtedly increase market confidence, boost transaction activity and expand opportunities for capital operations, but it's also important to note that the impact of policies is uncertain especially on the capital market," Bai said.
    白说:这一政策包无疑将增加市场信心,促进交易活动,并扩大资本运作的机会,但重要的是要注意,政策的影响尤其是对资本市场的影响是不确定的。”
     
    According to China Daily's research, approximately 35 cities across China have relaxed purchase restrictions since last year, with 22 cities — including Hefei, Anhui province; Kunming, Yunnan province; Suzhou, Jiangsu province; and Changsha, Hunan province, completely removing purchase restrictions. However, core cities, including the four first-tier cities and Hangzhou, Zhejiang province (for new homes); Tianjin, and Xi'an, Shaanxi province (core area), still maintain purchase restrictions.
    中国日报》的研究,中国约有35个城市自去年以来放宽了购房限制,其中包括包括合肥、安徽省;昆明、云南省;苏州、江苏省;和长沙、湖南省等22个城市完全取消了购房限制。然而,一线城市包括北京、上海、广州和深圳,以及杭州、浙江省新房);天津和西安、陕西省核心区)仍然保持购房限制。
    
    The recent policy changes in Shenzhen, along with comprehensive policy packages announced by Beijing and Chengdu, Sichuan province, suggest a growing focus on easing restrictions and promoting a stable and healthy housing market in major Chinese cities.
    深圳最近的政策变化,以及北京和四川省成都市宣布的全面政策包,表明中国主要城市正在越来越关注放松限制,促进房地产市场的稳定和健康发展。
    
    As a result, data from the Shenzhen Zhongyuan Research Center showed that last week 615 new homes were sold in Shenzhen, which was 6.8 percent more than the previous week. The total area of these sales was 62,665 square meters. In addition, during the same period, 1,040 pre-owned homes were sold in the city.
    因此,深圳中原研究中心的数据显示,上周深圳市售出了615套新房,比上周增长了6.8%。这些销售的总面积为62,665平方米。此外,同期该市售出了1040套二手房。
    0/0
      上一篇:双语新闻:特斯拉计划在中国布局“自动驾驶出租车” 下一篇:双语新闻:还得是中国人!中国出境游火热助力欧洲旅游复苏

      本周热门

      受欢迎的教程