His tiny legs dangling from the seat of an ambulance, staring numbly and coated in dirt and blood, five-year-old Omran Daqneesh for a brief moment on August 17, 2016 reminded the world of its numbness to the tragedy ripping apart Syria's ancient city of Aleppo—and a war that has shaken the Middle East and sent its shockwaves across the world.
他的小细腿在救护车座椅边缘耷拉着,眼神呆滞地盯着前方,衣服上沾满了尘土和鲜血——5岁的奥姆兰·达克尼什在2016年8月17日的一个瞬间,让整个世界意识到了它对这场令叙利亚古城阿勒颇支离破碎的悲剧、以及这场撼动了整个中东并影响到世界各地的战争的麻木不仁。
Newspapers in Europe and the US spread the image of the small boy, injured and alone, and Omran became the face of a war the world is unable, or unwilling, to stop.After tens of thousands of civilians managed to flee amid intense fighting this month, Omran's whereabouts are currently unknown.
欧洲和美国的报纸纷纷登出了这个遍体鳞伤、形单影只的小男孩的照片,奥姆兰成了这场世界无法、或不愿阻止的战争的缩影。本月,上万名平民在激烈的交火中逃离阿勒颇,而奥姆兰目前下落不明。
他的小细腿在救护车座椅边缘耷拉着,眼神呆滞地盯着前方,衣服上沾满了尘土和鲜血——5岁的奥姆兰·达克尼什在2016年8月17日的一个瞬间,让整个世界意识到了它对这场令叙利亚古城阿勒颇支离破碎的悲剧、以及这场撼动了整个中东并影响到世界各地的战争的麻木不仁。
Newspapers in Europe and the US spread the image of the small boy, injured and alone, and Omran became the face of a war the world is unable, or unwilling, to stop.After tens of thousands of civilians managed to flee amid intense fighting this month, Omran's whereabouts are currently unknown.
欧洲和美国的报纸纷纷登出了这个遍体鳞伤、形单影只的小男孩的照片,奥姆兰成了这场世界无法、或不愿阻止的战争的缩影。本月,上万名平民在激烈的交火中逃离阿勒颇,而奥姆兰目前下落不明。