Letters Live丨英国版《见字如面》——茱丽叶特读给《纽约客》的求职信(2)
教程:Letters Live  浏览:220  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    《Letters Live》(见信如晤) ,又称英国版《见字如面》。节目邀请音乐、影视、文艺界的名人,如卷福、抖森等,现场朗读近一个世纪以来令人难忘的书信。以下是Letters Live丨英国版《见字如面》——茱丽叶特读给《纽约客》的求职信(2)的资料,希望对你有所帮助!

     

    That shows you how my mind works — quick, and away from the point. I read simply voraciously, and can drum up an opinion afterwards.

    这能告诉你们我的思维方式—灵敏,与众不同。我如饥似渴地博览群书,并能在阅读后得出自己的见解。

    Since I have bought an India print, and a large number of phonograph records from a Mr. Nussbaum who picks them up, and a Cezanne Bathers one inch long (that shows you I read e. e. cummings I hope), I am anxious to have an apartment, not to mention a small portable phonograph. How I would like to work for you! A little paragraph each morning — a little paragraph each night, if you can't hire me from daylight to dark, although I would work like a slave. I can also draw like Mr. Thurber, in case he goes off the deep end. I have studied flower painting.

    我最近买了一幅印度版画,从一位名叫努斯鲍姆的先生那里买了许多他收集的唱片,还买了幅一英寸长的塞尚的《沐浴者》(Cezanne's Bathers)[我希望这能让你们知道,我读e.e. 卡明斯(e. e. Cummings)],所以我迫切需要一间公寓,更急需一台手提小唱片机。我多么希望为你们工作!每天早上写一小篇文章—如果你们不能全职雇用我,那就每天晚上写一篇小文章,我愿意像奴隶一般拼命工作。我可以模仿詹姆斯·瑟伯(James Thurber)的画风,以防他哪一天画出突发奇想的作品。我学过画花卉。

     

    There is no telling where I may apply, if you turn me down; I realize this will not phase you, but consider my other alternative: the U of N.C. offers for $12.00 to let me dance in Vachel Lindsay's Congo. I congo on. I rest my case, repeating that I am a hard worker.

    如果贵刊拒绝了我,我不知道会去何处求职。我明白这不能影响你们的决定,但是请考虑我的另一个选择:北卡罗来纳大学出价12 美元,让我在韦切尔·林赛(Vachel Lindsay)的《刚果河》(Congo )里起舞。《刚果河》之事不再赘述,就此搁笔。多说一次,我工作很努力。

    Truly yours,

    真诚的

    Eudora Welty

    尤多拉·韦尔蒂

    译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

     

    0/0
      上一篇:Letters Live丨英国版《见字如面》——茱丽叶特读给《纽约客》的求职信(1) 下一篇:Letters Live丨英国版《见字如面》——'卷福'读信:吾爱宝贝静候佳音(1)

      本周热门

      受欢迎的教程