美国文化脱口秀 第424期:不一样!美国的买单文化
教程:美国文化脱口秀  浏览:921  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    年底各种聚会、饭局扎堆。吃完喝完,谁买单?请客还是AA?今天,我们说说美国的买单文化!BTW, 久违的Spencer从美国回来啦!

    关键词:

    A lot going on: 年底活动多

    Activities: 活动,不过更多用在:

    Kids activities: 小朋友的活动

    Outdoor activities: 户外活动

    年底各种聚餐、社交活动,更贴切的表达:

    There's a lot of things going on: 很多活动

    Parties: 派对聚会

    Galas/banquets: 宴会

    Wining and dining: 吃吃喝喝

    和朋友聚:

    Going out with friends

    Getting together with friends

    Catching up with friends

    Entertaining (hosting parties/dinners): 招待朋友

    Restaurants are very full this time of the year: 这段时间饭店特别满

    So are our stomachs: 大家的肚子也是

    Time to pay: “买单”各种英语说法

    买单:

    Picking up the bill

    Getting the bill

    Paying for the bill

    请客:

    Treating people

    I got this: 我请客、我买单

    “我请客”、“我买单”,英语怎么说?

    It's on me.

    This one is on me.

    Let me get it.

    I'm buying lunch/dinner/drinks.

    I got this.

    I got it.

    It's my treat.

    I'll get dinner. You get drinks.

    Dinner is on me. You cover the drinks.

    Bar-hopping: 泡吧

    美国人聚会,特别喜欢去bar-hopping:

    Bar-hopping: 一个晚上去几个不同的酒吧

    Hop: 跳来跳去,不在一个固定地方

    One person get drinks at one bar: 一个人请一个地方

    Open a tab: 开账单(通常几个人去酒吧会点好几轮酒,就开一个属于你们的账单,都结算在这个单子上)

    Give your credit card to the bartender: 很多美国人会把信用卡直接先给酒吧侍应生

    It sounds so dangerous: 听起来不太安全

    If you get drunk and forget to pay, they have your card: 但是如果喝醉了,忘付钱,酒保有你的信用卡

    Buy rounds: 买好几轮酒

    I'm getting this round: 这轮我来买

    不一样!美国的买单文化

    请客还是AA?

    最重要的是:不要说AA!

    这不是一个标准的英语说法。

    大多数native speakers都听不懂这个说法;懂的人也是从中国学来的。

    那Go Dutch呢?

    这个说法是标准的,但是比较过时。

    “分摊”最常用、最自然的说法:

    Split the bill:分摊

    怎么用?

    Let's split the bill

    Let's split dinner/drinks.

    除了分摊,还能分开结账:

    Separate checks: 单独分开的账单

    在美国,服务生看到一群人聚餐,会问你是否要"separate checks"; 但这也给饭店造成额外的工作,所以有些饭店会手续surcharge(额外费用);

    有些会直接写出"No separate checks"

    Who picks up the bill?

    美国买单:请客还是分摊?

    如果你召集,你要买单吗?

    If you invite people or initiate the gathering:如果你邀请、召集聚会

    看你怎么说:

    "I'd like to invite you/take you out to dinner": 如果这样说,意思基本是你付钱

    "Let's get together": 如果你说“我们聚一聚”,基本大家会分摊

    It also depends on how big the group is: 也看一共多少人

    Big groups usually split the bill::一般人多都是分摊的

    男生要请女生吗?Do men always pay?

    If it's romantic, maybe the first few dates: 如果是浪漫约会,前几次男生会付

    If it's not romantic, people just split the bill: 如果不是浪漫关系,那就分摊

    Overall, splitting the bill is much more common than one person paying: 总体来说,分摊比请客常见得多

    Hospitable & reciprocal: 热情好客、礼尚往来

    Chinese are very hospitable: 中国人很热情

    Many like to treat foreign friends: 很多经常请外国朋友吃饭

    *其实也没必要一直很客气;外国人很习惯分摊。*

    Reciprocity: 礼尚往来

    Return the favor:同上

    Goes back and forth: 你一次我一次

    Generous vs. cheap: 大方、小气

    “小气”的说法更多:

    Cheap

    Miserly

    Stingy

    Cheapskate:铁公鸡(名词)

    大方:

    Generous

    Giving

    Always treating people

    0/0
      上一篇:美国文化脱口秀 第423期:如何写出漂亮的英语字 下一篇:美国文化脱口秀 第425期:今年热门词 英语你会吗?

      本周热门

      受欢迎的教程