美国文化脱口秀 第718期:年会、年终奖、年货... 年末
教程:美国文化脱口秀  浏览:495  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    又是一年岁末,一份年终奖犒劳辛勤工作的你;一场年会,总结过去,展望未来;今天Jenny和Adam要和你分享年底必备英语。

    01.Annual meeting?

    看到“年会”脑海中立马浮现的英文单词可能是“annualmeeting”,但这种说法并不准确。

    Annual表示每一年的,可能发生在年初、年中、年末等任何时候。而年会一般都是在年末举办,因此更恰当的说法是:

    End of year: 年末的

    年会也并非真正的“会议”,本质上还是一个party:

    End of year party: 年会

    三个人就可以办一个party,但有些大型的公司,甚至会把年会办成更大规模的:

    Gala: 庆典、盛会

    Spring festival gala: 春晚

    Gala对服装没有严格的要求,但如果是参加ball就必须穿着正式的礼服:

    Ball: 舞会

    Ball gown: 舞会礼服

    Tuxedo: 燕尾服

    很多大型高级酒店都会有专门的ball room,跳交谊舞ball room dancing。

    另外还有一种更重“吃”的活动形式:

    Banquet: 宴会

    表演是年会的主要部分:

    Performance: 表演

    Show: 演出

    Performance一般是指具体的表演,而show则是指整场演出。

    一场演出当然少不了主持人:

    Host: 主持人

    MC (master of ceremonies): 主持人

    大多数情况下两者可以通用,但在特指电台和电视主持人时会说Radio host和TV host。

    类似颁奖典礼,年会也有给员工颁奖的环节:

    Ceremony: 典礼,仪式

    老板上台发表演讲:

    Speech: 演讲

    Give a speech: 发言,发表演讲

    所有的年会环节里,最受期待的莫过于抽奖:

    Lucky draw: 抽奖

    Raffle: 抽奖

    如果你想形容一个年会,或任何一个活动非常精彩有趣,可以用到这个表达:

    A blast: 一场狂欢

    It was a blast. 特别好玩。

    I had a blast. 我玩得非常开心。

    02.End of year bonus

    年终奖不仅是一份奖金,还是一个好彩头:

    End of year bonus: 年终奖

    在美国,大部分公司是根据员工的工作表现给出奖金。

    Performance based bonus: 基于绩效的奖金

    但在中国,年终奖更多地成为了鼓励所有员工的奖励。

    Everyone gets a bonus: 每个人都能得到奖金

    03.New year gifts

    有人会把年货的英文翻译为New year paraphernalia,但这个词实在太不日常:

    Paraphernalia /ˌper.ə.fɚˈneɪl.jə/ : 用品,装备

    年货不仅可以自家储备,也可以用来赠予他人:

    New year gifts: 新年礼品,年货

    你可能会收到装有各种实物礼品的:

    Gift basket: 礼品篮

    或是更加实际的:

    Gift cards: 礼品卡,礼券

    这些东西都可以统称为:

    Perks: 福利

    它既可以指汽车、电话等实物福利,也可以指公司体检、额外的假期等等。

    一些公司还会制作自己的company swag:

    Swag: 周边,纪念品

    The bag was full of swag from the conference: coupons, samples, pens, etc. 袋子里装满了会议赠品:优惠卷、样品、笔等等。

    0/0
      上一篇:美国文化脱口秀 第717期:这大概是今年最甜的英语情书 下一篇:美国文化脱口秀 第719期:过年是Spend New Year还是Pass New Year?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)