双语脱口秀《老外来了》:嘴瓢,说错话,高情商,谐音梗 原来用英语这么说
教程:《老外来了》双语脱口秀  浏览:1008  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    主播:梅莉 | 翩翩

    音乐:Feel The Need

    2021年春晚(Spring Festival Gala)上,喜剧演员(comedian)岳云鹏表演小品(comedy show)时,犯了一个错误(made a mistake),说错了一个词(mispronounced a word)。

    春晚:Spring Festival Gala

    喜剧演员:comedian /kəˈmi:diən/

    热搜:trending topic

    犯错误:make a mistake

    说错词:mispronounce a word

    但是,岳云鹏kept his calm,展示出极高的专业素养(stayed professional)。岳云鹏“嘴瓢”,虽然不是很明显(not very obvious),但还是被很多人发现了。很快,这一事件became a trending topic on social media。

    keep calm:保持淡定

    stay professional:保证专业性

    obvious:/ˈa:bviəs/ adj.明显的

    trending topic:热搜话题

    1.夸夸岳云鹏!

    He is a quick thinker. 反应特别快。

    He is witty. 他很机智。

    *witty:/ˈwɪti/ adj. 机智幽默的

    【Example】

    I’ve missed your witty banter(无恶意的玩笑). 我想念你耍的嘴皮子。

    He has a high EQ. 他情商很高。

    *EQ = emotional quotient 情商

    He was able to stay calm and professional. 他保持淡定,展现出了专业素养。

    2.岳云鹏嘴瓢救场

    1)救场:save the situation / day

    He saved the situation.他扭转/拯救了局面。

    He saved the day. 反败为胜。(用于关乎生死的大场面,比较有戏剧性more dramatic)

    2)嘴瓢:a slip of the tongue.

    【Example】

    I had no intentions of saying that. It was a slip of the tongue.我无意这么说,只是嘴瓢了。

    A slip of the tongue at the conference resulted in a big loss. 会议上的口误造成了很大的损失。

    It was a slip of the tongue.我只是不小心说错了。

    3)说错话:put one’s foot in one’s mouth

    当你说了something embarrassing or stupid(令人尴尬的话),事后,和比较亲近的人提及时,你可以用这个说法自嘲。

    【Example】

    I really put my foot in my mouth when I asked if her sister was her mother. 我问她姐姐是不是她妈妈时,我真是太蠢了。

    4)笔误:typo / misprint

    typo:typographical error的缩写

    misprint:用于正式的场合(formal occasion),比如newspaper misprint

    5)口误: misspeak

    【Example】

    I either misheard you or you misspoke. 不是我听错了,就是你说错了。

    6)任何错:faux pas (来自法语)

    【Example】

    He made a faux pas when he said all women should stay home and take care of the kids.

    他说所有的女人都应该呆在家里照顾孩子,这就失礼了。

    fashion faux pas – fashion crimes时尚上的错误,比如“红配蓝”,sock with slippers(穿着袜子穿拖鞋)。

    7)话就在嘴边:It’s on the tip of my tongue.

    3.谐音梗——pun(双关)

    脱口秀演员王建国就比较擅长用谐音梗。

    英语也有谐音梗。

    护士与病人:

    Nurse:Sorry about leaving you waiting. 抱歉,让您久等了。

    Patient:No problem, I’m patient. 没事儿,我很有耐心。(我是一个病人。)

    *patient: /ˈpeɪʃnt/ adj. 有耐心的/ n. 病人

    The conversation between two people:

    Boy: Oh, no! Our neighbour died! 哦不!我们的邻居去世了。

    Girl: Who, Ray? ( Hooray)谁?是Ray吗?

    Boy: I don’t think cheering is appropriate. 我觉得这时候欢呼好像不太合适。

    *hooray: /huˈreɪ/ (表喜悦、赞同等)好极了,万岁

    请留言告诉我们:

    你犯过的比较好玩的口误是什么?

    你想给梅莉推荐哪些好玩的中文谐音梗?

    0/0
      上一篇:双语脱口秀《老外来了》:国际妇女节,美国女性怎么过?Womens March可不是“三月”! 下一篇:双语脱口秀《老外来了》:英语聊聊“哈里与梅根”

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)