英语俗语:A Bed of Roses
教程:英语俗语  浏览:911  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    很多小伙伴背了很多英语单词,却还是听不懂外国人的对话,很大一部分原因是我们学的是书面用语,而对方说的是一些约定俗成的习语俗语,所以如果我们想要提升自己的口语水平,还是要注意英语俗语的积累。以下是听力课堂小编整理的英语俗语:A Bed of Roses的资料,希望你能有所收获!

    以玫瑰点缀为床的“美丽人生”

    外国电视或者电影常能见到“玫瑰花床”的一幕(有一部电影就叫做《Bed of Roses》),倘佯其中的男女主角都显得幸福洋溢,这到底代表什么意义?
    a bed of roses (反义词是 a bed of nails / thorns):pleasant carefree living 快乐人生;悠哉优哉的生活
    [例] Life isn't a bed of roses. 人生并非事事称心如意。

    由来:

    此成语之由来最早是相传古希腊城邦的锡巴里斯人民 (Sybarite)富有而奢侈;他们总把玫瑰花瓣撒在床上睡觉,生活可说安逸至极。由于此仙境人生难得几回有,故本成语常常以否定句存在 (no bed of roses) ,表示人生并非事事能如意。

    注:

    Sybaris 锡巴里斯

    古希腊城邦,位于意大利「足趾」之下。以其公民的富有和生活奢侈而著名,由此引伸出 sybarite 一词,意为“沉缅于逸乐之人” 。公元前510年为其邻近的克罗同城邦人夷为平地,后未重建。

    Sybarite: (fml usu derog) person who is very fond of luxury and comfort (书面用法,通常作贬义) 好享受图安逸的人

    sybaritic: (fml usu derog) typical of a sybarite (书面用法,通常作贬义) 好享受图安逸的;穷奢极欲的

    [例] sybaritic tastes, pleasures 骄奢淫逸的爱好、乐趣

    ** 玫瑰在西方尚有其他说不完的传奇故事,如:

    1).旧约圣经记载,最早艾登园里的玫瑰并没有刺,直到夏娃偷尝禁果,所有的玫瑰开始长出刺,于是有人说玫瑰的刺是人类的原罪。

    2).希腊神话传说,与维纳斯女神同时诞生,是人间最美的花和女人。

    3).罗马神话中,爱神丘比特为了掩饰母亲的恋情,拿玫瑰花贿赂缄默之神(Harpocrates),请他守住秘密。玫瑰在罗马因而象征 “约定”( Sub Rosa, 即 Under the rose) ;当时罗马教会的忏悔室也以玫瑰做为装饰图案,表示会替忏悔之人守住秘密。

    4).埃及艳后(Cleopatra)用玫瑰花办铺满香闺的地面,以其阵阵香味来吸引安东尼。

    5).罗马暴君尼禄常在黄金宫殿大宴宾客,玫瑰花瓣自屋顶缓缓飘落,好似一场美丽的花雨;他又命人喷洒玫瑰香水,让整座宫殿弥漫花香;酒杯里漂浮着玫瑰花瓣,宾客享受玫瑰浴。擦玫瑰油。在当时罗马,玫瑰象征“胜利”,是贵族之花,但最后也是荒淫王朝的堕落象征。

    6).波斯女人认为玫瑰香水可以挽回迷途的爱人。

    以上就是英语俗语:A Bed of Roses的全部资料,还等什么,赶快练起来吧!

    0/0
      上一篇:英语俗语:Set the Thames on fire 下一篇:英语俗语:Jekyll and Hyde

      本周热门

      受欢迎的教程