华丽金属(Glam Metal),也被开玩笑地称为“长发金属”(Hair Metal),兴起于里根时代,是20世纪70年代华丽摇滚和朋克的变种,以西好莱坞日落大道的娱乐场所为中心,风靡一时。Poison是后来者,直到1986年才发行了首张专辑,但他们很快就成为了这一领域最伟大的名字之一。
印在唱片封套上的男人留着黑色的胡茬,发达的肱二头肌上印着纹身,拿着吉他,叼着香烟,状若沉思。令人困惑的是,这位原本男子气概十足的摇滚歌手却有着一头长及肩膀的光泽金发,戴着金质首饰,用口红将嘴唇染成撩人的艳红色。用空中铁匠乐队的话来说,这家伙看起来像个女人。
他就是Poison乐队主唱Bret Michaels,正为分手而忧伤。正是这次分手启发他创作了“Every Rose Has Its Thorn”。这首歌被辑录于1988年的专辑“Open Up and Say…Ahh!”并在日后成为Poison乐队最成功的单曲。它雄踞美国榜首长达三周,代表了加州华丽金属的巅峰。这位看上去像个女人的家伙后来再也没有这样的热情了。
“Every Rose Has Its Thorn” was written while they were touring their first album, Look What the Cat Dragged In.Late one night after a Dallas show, a homesick Michaels rang his girlfriend, an exotic dancer in LA.The rocker was horrified to hear a male voice answer the phone.“Now, a female voice, that I could've lived with, you know what I'm saying?” he recalled.“Hell, I may have even welcomed it! But another guy …It broke my heart.”
“Every Rose Has Its Thorn”是在他们第一张专辑Look What the Cat Dragged In的巡回演出期间完成的,在一场达拉斯的演出结束后,深夜,想家的Michaels打电话给他在洛杉矶做脱衣舞女郎的女友,令他惊恐的是,电话里传来一个男人的声音。”然后,她的声音传来。我本以为我们会携手人生,你懂我的意思吗?”他回忆道,“见鬼,我本期待她的声音,但那个男人…这令我心碎”。
All the pain was poured into “Every Rose Has Its Thorn”.The song opens with a plaintive sigh and strummed acoustic chords.“We both lie silently still in the dead of the night,” Michaels sings ponderously.But when guitarist CC DeVille makes a swaggering entrance with a brooding solo, the mood shifts.The drums kick in, the music swells up and Michaels' voice acquires a certain lip-smacking relish for the infidelity he is supposedly lamenting.
他将所有的痛苦倾注于“Every Rose Has Its Thorn”。这首歌以一声哀怨的叹息和吉他和弦开篇。“在黑夜的死寂中,我们静静地躺着,” Michaels沉重地吟唱。但当吉他手CC DeVille以一段深沉的独奏突然切入,情绪开始变化。鼓点响起,音乐渐强,Michaels的声音似乎是在细细品味这场本应令他哀恸的背叛。
Lyrical contraries recur.Roses have thorns, nights have dawns, a couple lie close but “feel miles apart inside”.To have these juxtapositions sung by a man in lipstick and make-up adds a weird gravity to Michaels' doggerel.
充满矛盾的歌词再次出现。每朵玫瑰都有刺,就像每个黑夜都有黎明,一对共眠的情侣“内心却远远分离”。这些矛盾的共存由一位涂着红唇,浓妆艳抹的男人唱出来,这为Michaels蹩脚的歌词增加了一种奇特的庄重感。
Somewhere in the depths of “Every Rose Has Its Thorn” lie Shakespeare's sonnets.Number 35, to be precise—the one in which the poet forgives the “master-mistress of my passion” for a “trespass” against his love.“No more be grieved at that which thou hast done”, he tells the androgynous youth.“Roses have thorns …”
莎士比亚的十四行诗给了“Every Rose Has Its Thorn”一些深层次的影响。准确地说,是第三十五首,讲述了诗人原谅了他“热爱的情人”背叛爱情的“罪行”。“不要再为你所做的事忧愁”,他告诉这位双性化的年轻人。“玫瑰都有刺……”
词汇总结
pour into注入;倾注;不断地(大量地)流进
All the pain was poured into “Every Rose Has Its Thorn”.
他将所有的痛苦倾注于“Every Rose Has Its Thorn”。
Swaggering大摇大摆地走路,昂首阔步
But when guitarist CC DeVille makes a swaggering entrance with a brooding solo, the mood shifts.
但当吉他手CC DeVille以一段深沉的独奏突然切入,情绪开始变化。
juxtaposition[ˌdʒʌkstəpə'zɪʃn]
n.并列;并置;毗邻
To have these juxtapositions sung by a man in lipstick and make-up adds a weird gravity to Michaels' doggerel.
这些矛盾的共存由一位涂着红唇,浓妆艳抹的男人唱出来,这为Michaels蹩脚的歌词增加了一种奇特的庄重感。