围观《今夜秀》如何玩坏特朗普和希拉里
教程:读金融时报学英语  浏览:264  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    ——p.s.特朗普的头发终于被揉乱了!

    前后脚上同一档节目,特朗普的头发和希拉里的肺炎,都成了“今夜秀”主持人吉米·法伦的笑料包袱。

    距离2016年美国大选还有不到两个月的时间,民主党候选人希拉里和共和党候选人特朗普都卯足了力气进行最后的冲刺。 特朗普毫不收敛地大放厥词,“不怀好意”地攻击他竞争对手的控枪政策:

    “I think that her bodyguards should drop all weapons.Take their guns away, she doesn't want guns.Let's see what happens to her.Take their guns away.OK, it would be very dangerous.”

    “我认为,她的保镖们应该扔掉所有武器……把他们的枪拿走,希拉里不想要枪支。让我们看看,她会发生什么事。把他们的枪拿走。是的,那将非常危险。”

    而希拉里团队立即回呛,称特朗普的言行是“一个不可接受的品质”。同时,也忙于公关其健康问题,及请奥巴马出来站台。

    现任总统奥巴马也是相当给力,直接向非裔美国同胞喊话,不给我的前国务卿投票就是对我的侮辱:

    I will consider it a personal insult -- an insult to my legacy -- if this community lets down its guard and fails to activate itself in this election.You want to give me a good sendoff ? Go vote.

    如果这个社群(指非裔美国人)放松警惕、不在大选中积极发挥作用,我会视之为一种对我事业的侮辱。你们想要好好跟我道别吗?那就去(给希拉里)投票!

    两位候选人你来我往,唇枪舌剑,鏖战正欢。

    而多家机构给出的民调也显示,他们的支持率也是相当胶着。

    除了在演讲台上拉票,访谈节目也成为两党候选人全面展示自我的舞台。 这两天,特朗普和希拉里就前脚跟后脚地做客了老牌节目“今夜秀”(The Tonight Show)。

    不过这一次,两位候选人都被喜剧演员出身的主持人吉米·法伦(Jimmy Fallon)涮了一番。

    揉头特朗普 满足网友好奇

    特朗普的一头金发一直是媒体关注的焦点,有共和党支持者将该党派吉祥物大象加上特朗普式的金发,用该图案做成纪念品表达对共和党候选人的支持。

    △来源:zazzle.co.uk

    有人觉得特朗普的发型“看起来像个傻瓜”,指着地上的茅草说:

    △嫉妒你没有特朗普的头发吗?最近发现了“特朗普头发草”。现在你也可以看起来像个傻瓜了!来源:Twitter.com

    别说还真的挺像的……

    更多人好奇:这一头浓密金黄的头发是不是真的啊?有贴发片吗?特朗普会不会是个秃头?要知道,特朗普也是男士美妆的忠实爱好者。

    还有人就是不爽那一头永远一丝不乱的头发,想要把它揉得乱七八糟才算过瘾。主持人吉米·法伦可能就是这些破坏症患者之一。他向特朗普下套:

    Donald, I want to ask you because the next time I see you, you could be the President of the United States.

    唐纳德,我想向你提出一个请求,因为下次见你时,你可能就是美国总统了。

    I just wanted to know if there is something we could do that's just not presidential really, or something that we can do now that we're just both civilians.Like…

    我想知道,我们能不能做一些不那么“总统”的事情,或者说你我都是作为普通公民,可以做的事情,比如……

    特朗普仿佛感受到了一丝“不祥”,不过还是瓮声瓮气地让吉米·法伦继续说:

    Like what? This is… I'm not liking the sound of this.Go ahead.

    比如什么?怎么有种不祥的预感……继续说。

    于是主持人赶紧抛出要求:让我揉一揉你的头发吧!

    特朗普表情相当复杂地笑了笑。不过还是在一片起哄声中,让广大观众见证了难得的“Hair Moment”,还不忘为接下来行程的形象说上一句:

    The answer is yes, but the people in New Hampshire, where I'm going to be in about an hour from now, I hope they're going to understand, okay?

    好吧,但是我一个小时之后就要去新罕布什尔州了,我希望当地人理解(我乱糟糟的发型),好吗?

    于是主持人就欢乐地揉了起来……

    △来源:YouTube画面太美……

    △来源:YouTube

    Twitter上的网友很欢乐地表示:

    △那不是假发!谁知道呢?谢谢吉米·法伦揭开了特朗普的头发之谜。我们都可以睡得更好了…… 来源:Twitter

    △哈哈,我喜欢这个。吉米·法伦逮到了机会弄乱特朗普的头发。我们可以今天、现在就投票给特朗普吗?来源:Twitter

    △等不及要看吉米去揉希拉里·克林顿的头发了。来源:Twitter

    一个假冒特朗普的账号“特朗普总统”还借题发挥,拿希拉里的“健康门”说事:

    △我希望当吉米·法伦揉我的头发时,希拉里·克林顿的病历卡会掉出来。 来源:Twitter

    不知道这样凌乱的发型,会让特朗普“掉粉”,还是帮他“拉票”呢?

    招待希拉里 全副武装避“瘟神”

    特朗普前脚刚走,没过几期节目,希拉里也坐到了“今夜秀”的嘉宾沙发上。没想到她刚刚入座,主持人吉米就拿出了厚厚的口罩戴上(调侃希拉里的肺炎),惹得希拉里自己也忍不住哈哈大笑。

    “Welcome, welcome, thank you so much,” said Fallon to Clinton, as he put on the mask.

    “欢迎欢迎,非常感谢”,法伦一边对希拉里说,一边戴上了口罩。

    她甚至主动和吉米·法伦击掌赞叹他的幽默,没成想这简直是给自己挖了个坑,因为后者随即拿出了一瓶消毒洗手液,清洁刚刚和希拉里有过接触的手掌,还装作一副很紧张的样子。

    Clinton didn't perceive it as such.She seemed to have a great time.The presidential hopeful laughed at the skit and high-fived the host, who then comically applied hand sanitizer.

    希拉里·克林顿完全没有放在心上。她看起来很开心。总统候选人被滑稽的主持人逗得大笑,并与他击掌。后者随即幽默地用消毒液擦了手。

    △来源:YouTube

    在此前登上吉米·坎摩尔秀的时候,希拉里的健康问题就被主持人拿来说笑了。 节目上,主持人居然拿出一瓶腌菜罐头并要求希拉里拧开,以证明健康状况良好,逗得希拉里也忍不住大笑。

    △来源:YouTube

    不过随后,年近七旬的她还真的徒手拧开了盖子。为了证明自己,容易吗……

    △来源:YouTube

    不同于演讲台上的自信与铿锵,两位总统候选人在脱口秀节目上遭遇整蛊时的表现,是不是又让你对他们有了新的认识?

    词汇总结

    insult[ɪnˈsʌlt]

    vt.辱骂;侮辱,凌辱;损害

    n.侮辱,凌辱;损害;无礼。

    I will consider it a personal insult -- an insult to my legacy -- if this community lets down its guard and fails to activate itself in this election.

    如果这个社群(指非裔美国人)放松警惕、不在大选中积极发挥作用,我会视之为一种对我事业的侮辱。

    skit[skɪt]

    n.讽刺文;小喜剧。

    The presidential hopeful laughed at the skit and high-fived the host, who then comically applied hand sanitizer.

    总统候选人被滑稽的主持人逗得大笑,并与他击掌。

    0/0
      上一篇:英国品牌美国遇冷 美国人不待见英国货? 下一篇:为什么牙买加人跑得那么快?!

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)