双语·《伊索寓言》 枞树和荆棘
教程:译林版·伊索寓言  浏览:419  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    THE FIR-TREE AND THE BRAMBLE

    A Fir-tree was boasting to a Bramble, and said, somewhat contemptuously, “You poor creature, you are of no use whatever. Now, look at me: I am useful for all sorts of things, particularly when men build houses; they can't do without me then.” But the Bramble replied, “Ah, that's all very well: but you wait till they come with axes and saws to cut you down, and then you'll wish you were a Bramble and not a Fir.”

    Better poverty without a care than wealth with its many obligations.

    枞树和荆棘

    一棵枞树跟一株荆棘吹嘘自己,语气中满是轻蔑:“你这可怜的东西,没有半点用。看看我,我用处多大,特别是盖房子的时候,人们根本离不开我。”但是荆棘却回复:“哎呀,那的确是好,不过等到他们拿着斧子、锯子来把你砍倒的时候,你就会宁愿自己是荆棘而不是枞树了。”

    训诫:无忧无虑的贫穷胜过担着诸多责任的富有。

    0/0
      上一篇:双语·《伊索寓言》 驴和哈巴狗 下一篇:双语·《伊索寓言》 青蛙怨日

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)