VOA慢速英语,作为国际英语学习者的重要资源,通过清晰缓慢的发音与简洁的词汇,为初学者及中等水平学习者搭建了通往流利英语的桥梁。它不仅帮助提升听力理解能力,还丰富了词汇量,增强了语感,是学习地道英语表达不可或缺的工具,对全球英语学习者的语言提升至关重要。让我们一起进入今天的VOA慢速英语听力训练:词汇故事bread。
英文原文
On today's show about English words and expressions, we are going to talk about bread. Now, most countries around the world have some sort of bread in their food culture. No matter what shape or flavor it has, bread sustains people. It not only helps them to survive, but also to feel satisfied and comfortable. Maybe that is how the word "bread" got its slang meaning.
在今天的关于英语单词和短语的节目中,我们将谈论面包。现在,世界上大多数国家的饮食文化中都有某种形式的面包。不管形状或口味如何,面包滋养着人们。它不仅帮助人们生存,还能让人们感到满足和舒适。也许这就是“面包”这个词获得俚语含义的原因。
You see, bread and the raw form, dough, both can mean money. In the song "I Get Around", the Beach Boys sing about making real good bread to attract women. And they do not mean a baguette. If you make a lot of bread at a job, your employer is paying you well. On the other hand, if you are out of bread, you do not have any way to pay for your expenses. You are broke.
你看,面包和它的原料面团都可以指金钱。在歌曲《I Get Around》中,海滩男孩唱到制作真正的好面包来吸引女人。而他们并不是指法式长棍面包。如果你在工作中做了很多面包,那么你的雇主就会给你很高的报酬。相反,如果你没有面包,你就没有办法支付你的开支。你破产了。
Using "bread" and "dough" this way may sound a little outdated, but you will hear it used that way. So it's good to know. And "bread" meaning money is used in several English expressions. Take for example, this very current, common, and useful expression: "breadwinner".
用这种方式说“面包”和“面团”可能听起来有点过时,但你会听到人们这样用。所以了解一下有好处。而且,“面包”表示金钱这一用法在几个英语表达中都有体现。以这个非常流行、常见且有用的表达为例:“养家糊口的人”。
Even though "bread" here means money, the word "breadwinner" does not mean someone who has won money in a competition. A breadwinner is a person who makes money for others. They are the ones who pay the bills in a family. They support or provide for dependents. So we can also call a breadwinner a provider.
尽管这里的 “面包”指的是金钱,但 “养家糊口的人 ”并不是指在比赛中赢了钱的人。养家糊口的人是指为他人赚钱的人。在一个家庭中,他们是支付账单的人。他们赡养或供养受抚养人。因此,我们也可以称养家糊口的人为供养者。
Let's hear it used in this example: "I saw Elsa the other day. She looked so tired. What's going on? She has a lot of pressure on her right now. Her parents are both really sick, so she is now the breadwinner for her whole family. Oh wow, doesn't she have a brother in college? Yeah, and her grandfather lives with her. So she has to provide for all of them. No wonder she looked so tired. She has to support a lot of dependents on one salary."
让我们听听这个例子:“我前几天见到了艾尔莎。她看起来很疲惫。怎么了?她现在压力很大。她的父母都病得很重,所以她现在是全家的养家糊口的人。哦,天哪,她不是还有个上大学的弟弟吗?是的,她的祖父也和她住在一起。所以她必须养活他们所有人。难怪她看起来那么疲惫。她得靠一份薪水养活很多人。”
To throw another food expression into the discussion, the breadwinner in a family is also the person who brings home the bacon. These days, some people also use "cheese" to mean money. Put "bread", "bacon", and "cheese" together, and you have a lot of money—not to mention a really tasty sandwich.
再举一个与食物相关的表达,家里的养家糊口的人也是给家里带回培根的人。现在,有些人也用“奶酪”来表示钱。把“面包”、“培根”和“奶酪”放在一起,你就有很多钱了——更不用说一个美味的三明治了。
Now, if you are the sole breadwinner for your family, it is important that you keep your job. It would be cruel for someone to take the bread out of your mouth. That does not mean they stole your sandwich while you were eating it. This expression means they took away your ability to make money, your livelihood. That would be terrible for your whole family. If you lose your livelihood, you could end up on the breadline.
现在,如果你是家里唯一的养家糊口的人,保住你的工作就很重要。如果有人夺走你的生计,那就太残忍了。这并不意味着他们在你吃东西的时候偷了你的三明治。这个表达的意思是他们夺走了你赚钱的能力,也就是你的生计。这对你全家来说都太可怕了。如果你失去了生计,你可能会沦落到靠领救济粮生活的地步。
A breadline is a line of people seeking food from a charity or government agency. In the 1930s, during the economic depression in the United States, it was common to see hundreds of people in big cities waiting on breadlines. So being on the breadline describes someone who depends on food donations to survive.
救济粮是指排队向慈善机构或政府机构领取食物的人。20世纪30年代,美国经济大萧条期间,在大城市经常可以看到数百人排队领取救济粮。所以“靠救济粮生活”这个表达是指那些依靠食物捐赠维持生活的人。
以上便是VOA慢速英语听力训练:词汇故事bread相关内容,希望能帮助你提升听力!