雨巷(双语)
教程:英语漫读  浏览:717  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    小编寄语:秋雨绵绵,撑一把油伞,徜徉雨中,何尝不是一道亮丽的风景~,这不禁令我想到了戴望舒,那个雨巷中。丁香般的姑娘~~

    《雨巷》 戴望舒

    A Lane in the Rain Dai Wangshu

    撑着油纸伞,独自

    彷徨在悠长,悠长

    又寂寥的雨巷,

    我希望逢着

    一个丁香一样的

    结着愁怨的姑娘。

    Alone holding an oil-paper umbrella,

    I wander along a long

    Solitary lane in the rain,

    Hoping to encounter

    A girl like a bouquet of lilacs

    Gnawed by anxiety and resentment.

    她是有

    丁香一样的颜色,

    丁香一样的芬芳,

    丁香一样的忧愁,

    在雨中哀怨,

    哀怨又彷徨;

    A girl

    The colour of lilacs,

    The fragrance of lilacs,

    With the worries of lilacs,

    Feeling melancholy in the rain,

    Plaintive and hesitating.
     

    她彷徨在这寂寥的雨巷,

    撑着油纸伞

    像我一样,

    像我一样地

    默默彳亍①着,

    冷漠,凄清,又惆怅②。

    She wanders along the solitary lane in the rain,

    Holding an oil-paper umbrella

    Just as I do,

    Just like me,

    Walking slowly in silence,

    Aloof, sad and melancholy.
     

    她静默地走近

    走近,又投出

    太息③一般的眼光,

    她飘过

    像梦一般的,

    像梦一般的凄婉迷茫。

    Silently she comes closer,

    Closer, giving me

    A glance like a sigh;

    Then she floats past

    Like a dream,

    Dreary and blank like a dream.
     

    像梦中飘过

    一枝丁香的,

    我身旁飘过这女郎;

    她静默地远了,远了,

    到了颓圮④的篱墙,

    走尽这雨巷。

    Like a lilac

    Floating past in a dream,

    the girl floats past me;

    Silently she goes further and further,

    To the crumbling wall,

    Out of the lane in the rain.
     

    在雨的哀曲里,

    消了她的颜色,

    散了她的芬芳

    消散了,甚至她的

    太息般的眼光,

    丁香般的惆怅④。

    In the mournful melody of the rain,

    Her colour has faded,

    Her fragrance has disappeared,

    Vanished into the void;

    Even her glance like a sigh,

    Melancholy like lilacs.
     

    撑着油纸伞,独自

    彷徨在悠长,悠长

    又寂寥的雨巷,

    我希望飘过

    一个丁香一样的

    结着愁怨的姑娘。

    Alone, holding an oil-paper umbrella,

    I wander along a long

    Solitary lane in the rain,

    Hoping to pass

    A girl like a bouquet of lilacs

    Gnawed by anxiety and resentment.

    (杨宪益、戴乃迭 译)

    注释:

    ①彳亍(chìchù):小步慢走的样子。

    ②惆怅(chóuchànɡ):伤感,失意。

    ③太息:出声叹息。

    ④颓圮(tuípǐ):倒塌。

    作品解读:

    《雨巷》是戴望舒的成名作,作者通过对狭窄阴沉的雨巷,在雨巷中徘徊的独行者,以及那个像丁香一样结着愁怨的姑娘的描写 , 含蓄地暗示出作者既迷惘感伤又有期待的情怀,并给人一种朦胧而又幽深的美感。也有人把这些意象解读为反映当时黑暗的社会的缩影,或者是在革命中失败的人和朦胧的、时有时无的希望。

    补充小知识:

    诗人戴望舒

    戴望舒,男,名承,字朝安,小名海山。诗人,翻译家。他先后在鸳鸯蝴蝶派的刊物上发表过三篇小说:《债》,《卖艺童子》和《母爱》,曾经和杜衡、张天翼和施蛰存等人成立了一个名谓“兰社”的文学小团体,创办了《兰友》旬刊。有著名的作品《雨巷》、《我的记忆》。

    翻译名家杨宪益:

    杨宪益,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响。

    0/0
      上一篇:英语漫读:卷福还能再胖吗? 下一篇:我们为什么要读书?12个理由让你心服口服!

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)