翻译误区:望文生义(2)
教程:英语学习方法  浏览:538  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    翻译误区:望文生义(2)

    2.有些复合名词是一个语言单位,不可分割,而且这些复合词的词义与其组合的原则相去甚远。例如:

    a bread and butter letter (a letter sent as thanks for being treated well as someone's guest) 感谢款待的信 (误译:一封面包和牛奶的信)

    a big fish in a small pond 显赫人物 (误译:小池容不下大鱼)

    a bull in a china shop 笨手笨脚动辙闯祸的人, 鲁莽的人 (误译:闯入中国商店的公牛)

    a land of milk and honey 鱼米之乡 (误译:牛奶和蜂蜜之乡)

    a mare's nest 海市蜃楼,镜花水月,无稽之谈 (误译:骡子的圈)

    a red herring 转移注意力的话(误译:一条红鲱鱼)

    a tug of love (分居或离婚时)对子女监护权的争夺 (误译:爱的拖拉)

    a tug of war 拔河比赛 (误译:战争的拖拉)

    a walking skeleton 骨瘦如柴的人 (误译:行尸走肉)

    a wet blanket 令人扫兴的人或事 (误译:一条湿毯子)

    bedclothes 床上用品(误译:睡衣)

    be full of wrinkles 足智多谋 (误译:布满皱纹)

    black coffee 不加牛奶的浓咖啡(误译:黑色咖啡)

    black book 失宠,失去他人尊敬(误译:黑书)

    black sheep 败家子,害群之马(误译:黑羊)

    black spot 事故多发地点 (误译:黑色的地点)

    black words 不吉利的话(误译:黑话)

    black leg 破坏罢工的工贼(误译:黑腿子)

    black tea 红茶 (误译:黑色的茶)

    blue wool 高级羊毛(误译:蓝色羊毛)

    break a butterfly on the wheel 杀鸡用牛刀 (误译:在轮子上折断一只蝴蝶)

    bring down the house赢得满堂喝彩 (误译:拆毁房屋)

    busy body 爱管闲事的人(误译:忙人)

    bus boy 餐馆的勤杂工 (误译:公交男孩)

    dead eye 神枪手(误译:死眼)

    Dear John letter (from woman to man) 断交信(误译:写给亲爱的约翰的信)

    dog ear (书页的)折角(误译:狗耳朵)

    dry goods 纺织品(误译:干货)

    child's play 非常容易做的事 (误译:孩子的游戏)

    floor exercises 自由体操 (误译:地板锻炼)

    green hand 新手,无工作经验的人 (误译:绿色的手)

    hand money 定金,保证金(误译:手中之才)

    hoe one's own potatoes各人自扫门前雪, 莫管他人瓦上霜 (误译:挖自己的土豆)

    honey cooler 讨好女人的男人(误译:甜冷饮)

    horse sense 常识 (误译:关于马的知识)

    I smell a rat. (开始怀疑;感到不妙)

    in apple-pie order 井然有条 (误译:苹果馅顺序)

    man-of-war 军舰(误译:军人)

    machine-tool 机床(误译:机械工具)

    mad doctor (治疗)精神病的医生 (误译:疯子医生)

    milk for babies 适合儿童的简易读物;粗浅的读物 (误译:婴儿的奶)

    night cart 粪车(误译:夜车)

    oil and vinegar 截然不同的东西 (误译:油和醋)

    "On your marks!" 各就位(赛跑出发前的口令)

    pull one’s legs 开某人的玩笑 (误译:拉某人的腿)

    pull strings behind the scenes; wire-pulling 幕后操纵 (误译:幕后拉绳子)

    pull up one’s socks 鼓足干劲 (误译:把袜子拉起来)

    red tape 官僚主义(误译:红色带子)

    Rest house 精神病院 (误译:休息室)

    sit on the fence 脚踩两只船 (误译:坐在篱笆墙上)

    Social disease 花柳病(误译:社会病)

    stew in one's own juice 自作自受

    street woman 妓女(误译:街道妇女)

    sweet water 淡水、食用水(误译:甜水)

    the heel of Achilles 致命弱点; 缺陷 (误译:阿碦琉斯的脚后跟)

    the apple of sb’s eye 心爱的人或物;掌上明珠 (误译:眼睛里的苹果)

    throw a sprat to catch a whale/herring 施小惠得大利;吃小亏占大便宜(误译:扔一只西鲱得一只鲸鱼或鲱鱼)

    Trojan Horse 内奸 (误译:特洛伊的马)

    turn the tables (on someone) 转败为胜 (误译:冲某人掀桌子)

    white city 游乐场(误译:白色恐怖下的城市)

    white coffee 加奶的咖啡 (误译:白色的咖啡)

    white day 吉日(误译:白天)

    white feather 懦弱表现(误译:白色羽毛)

    white slaver 诱女为娼者(误译:白人贩子)

    white-headed 宠儿(误译:白头)

    white-hands 纯洁、清白(误译:白手)

    white wine 白葡萄酒(误译:白酒)

     

    0/0
      上一篇:翻译误区:望文生义(1) 下一篇:翻译误区:望文生义(3)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)