清明“花葬”
教程:英语文化  浏览:1344  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

     


     

    Residents of Wuhan, in Central China’s Hubei province, are asked to consider flower burialsby pouring ashes into the cellar beneath flower beds, xinhuanet.com reported Tuesday.


      据新华网周二报道,湖北省省会武汉市号召市民采用花葬,将骨灰洒进花坛下方的地窖。


      在上面的报道中,flower burial即“花葬”,环保花葬,即将骨灰倒进花坛下方地窖,让其自然溶解。这种安葬方式充分利用地下空间,除去基础建设用地,可达到“零占地”,实现真正的环保节地。武汉还推行tree burial(树葬)和lawn burial(草坪葬)。这些都是ecological burials / green burials(环保安葬方式)。


      武汉去年年底还新建了一批social welfare cemeteries(公益性公墓),以解决commercial cemetery(经营性公墓)费用太高、百姓“葬不起”的难题。由于资源有限,人们也不得不寻求更环保的方式,去年清明节有人还提出online funeral(网上葬礼)的建议。

     

    0/0
      上一篇:超囧的迎春方式:烧旧袜子 下一篇:地球一小时 为环保努力

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)