2016年我国将实现公租房货币化
教程:英语文化  浏览:241  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      China's housing minister said on Monday thatgovernments will stop building rental housing unitsto accommodate migrant workers and peopledisplaced by demolitions or renovations of urbanresidences or shantytowns.

      住房和城乡建设部部长28日在全国住房城乡建设年度工作会议上表示,政府将停止建设面向农民工、城市房屋拆迁户、棚户区改造安置人员的公租房。

      Instead, subsidies will be ramped up for those inneed of rental housing, and people will beencouraged to find their own accommodations fromprivate owners.

      取而代之的是,政府将向有需求者发放租金补贴,鼓励他们通过市场筹集房源。

      Minister of Housing and Urban-Rural Development Chen Zhenggao raised the issue at theministry's annual work conference, saying it's part of the country's agenda for boosting therental housing market.

      住房和城乡建设部部长陈政高在年度工作会议上提出了这项决议,并且表示这是国家推进出租房市场的一部分议程。

      That agenda dovetails with a broader plan to assimilate 274 million migrant workers as urbanresidents, providing a new source of demand for housing, education and other consumptiontied to the economy.

      这一议程的出台,恰逢中国推出2.74亿农民工市民化的计划,旨在刺激楼市、教育等与经济息息相关领域的消费。

      The approach outlined by Chen marks a major shift from the previous approach under whichgovernments built massive amounts of rental housing and assigned units to applicants,analysts said.

      分析人员指出,陈政高部长概述的这一方法,是相比以前方法的一个重大转变。在以前,政府建立了大量的出租房屋并分配给申请人。

      By the end of 2014 there were 16.6 million units of public rental houses, according to theministry. Of the 36 million units of State-funded homes that China pledged to build from 2011to 2015, rental housing accounted for nearly one-third.

      根据该部门的数据显示,截止2014年底,共有1660万个单位的公共租赁住房。中国政府在2011-1015十二五规划中表示要全力完成的3600万套保障性住房中,出租房占近了三分之一。

      The rest included affordable housing and shantytown renovations.

      其他的则是包括经适房和棚户区改造。

    0/0
      上一篇:微软和IBM从中国雾霾预报中发现商机? 下一篇:2015年双11失信案增近6成

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)