茶

The first in the world to appreciate the simple drink made from steeping leaves in water, China has since developed a profound appreciation for tea.
作为世界上第一个将叶子浸泡后饮用的国家,中国对茶有着一种深厚的感情。
Evaluated much in the way that wine is in the West, different teas have distinct characteristics depending on terroir, treatment and storage.
品鉴的方式类似于西方品尝葡萄酒,品味出茶不同的特点,取决于产地,加工处理和存储方式。
Was it picked before or after the rainy season? Were the leaves air dried, wok dried, fermented or aged?
是雨季前还是雨季后采的?风干还是锅干?风干、炒锅烘干、发酵还是老化?
Has the tea been steeped and served in earthenware and, if so, where did the clay for the teapot originate?
茶叶之前已经在陶器里浸泡过了吗,如果是的,放茶的陶器又产自哪里?
The culture of tea has become so integral to China and held in such esteem that prestigious varietals regularly sell for thousands of dollars per kilo -- it's practically currency.
中国茶文化如此不可或缺,他们定期进行品鉴估价,著名的品种一公斤甚至可以卖到几千美元——茶就是货币。
Getting to high places
征服高地

The triumph is in bringing the masses quickly and efficiently to the world's peaks.
中国的成就是迅速、有效地把群众带到世界之巅。
China claims the world's highest railway.
中国完成了世界上海拔最高的铁路。
The Tanggula Pass at more than 5,000 meters in the Tanggula Mountains can be traversed via the Qinghai-Tibet Railway.
青藏铁路贯穿海拔5000多米的唐古拉山口。
Meanwhile, the new Daocheng Yading Airport in Sichuan Province lies at 4,411 meters and is the highest civilian airport.
与此同时,新建的四川稻城亚丁机场海拔4411米,是目前最高的民用机场。
It will be usurped by the proposed Nagqu Dagring Airport in Tibet planned at 4,436 meters, when it gets built in 2015.
但这个记录将被刷新,规划中的西藏那曲机场 将在2015年开工,海拔4436米。