欧盟、日本和美国将在贸易问题上抱团施压中国
教程:双语阅读  浏览:232  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
     The EU, Japan and the US are set to announce a new alliance to take on China more aggressively over trade issues such as overcapacity in steel and forced technology transfers, in a rare effort at international economic co-operation by the Trump administration.

    欧盟、日本和美国将宣布建立新联盟,在钢铁产能过剩和强制性技术转让等贸易问题上更强势地与中国对抗,这是特朗普(Trump)政府在国际经济合作上的罕见努力。

    In a statement due to be issued on Tuesday on the sidelines of a World Trade Organization meeting, the three economies will target the “severe excess capacity” in important sectors like steel and the role of illegal subsidies, state financing and state-owned enterprises in fuelling it, according to a draft read to the Financial Times.

    据悉这三大经济体将在周二世界贸易组织(WTO)会议间隙发表一份声明,根据英国《金融时报》听到的草稿,它们将把目标对准钢铁等重要行业的“严重产能过剩”现象,以及非法补贴、国家资助和国有企业在助长产能过剩问题中的作用。

    Also targeted are the rules in countries such as China that require foreign investors to hand over important proprietary technologies or house content and data on local servers.

    另一个目标是中国等一些国家要求外国投资者转让重要专有技术或把内容和数据存储在当地服务器的规定。

    The statement will not name China. But it reflects all three economies’ growing angst about its continuing economic rise, officials said. It also addresses two of the Trump administration’s main complaints against China — its flooding of global markets with cheap steel, aluminium and other commodities and the way it is using intellectual property rules to acquire strategic technologies.

    该声明不会点中国的名字。但有官员称,它反映出这三个经济体对中国经济的日益崛起越来越感到焦虑。它也触及特朗普政府对中国的两大不满——让廉价的钢铁、铝和其他大宗商品充斥全球市场,以及利用知识产权规定来获取战略技术的做法。

    Mr Trump and his aides have lashed out at China and revived US trade statutes to launch controversial investigations that could lead to punitive tariffs and other trade sanctions.

    特朗普及其助手强烈抨击中国,并且重新启动了美国有关贸易法规,对中国发起可能导致惩罚性关税和其他贸易制裁的具有争议的调查。

    But the EU and Japan have been seeking to talk the administration out of unilateral action, arguing that co-operating with the EU and countries like Japan would better serve US interests and do more to raise pressure on Beijing.

    但是欧盟和日本一直试图说服特朗普政府退出单边行动,认为美国与欧盟以及日本等国家合作将更好地满足美国的利益并且更能向北京方面施加压力。

    The goal is to stave off a feared surge in protectionism. A new study due to be released on Tuesday by Simon Evenett, a researcher at St Gallen University in Switzerland, is set to show that protectionist measures introduced since the 2008 global financial crisis have caused the growth of EU exports to stall.

    其目标是避免贸易保护主义浪潮高涨这一令人担忧的情况出现。瑞士圣加仑大学(University of St Gallen)的研究员西蒙•伊文奈特(Simon Evenett)预计于周二公布的一项新研究报告将显示,自2008年全球金融危机以来出台的保护主义措施已导致欧盟出口增长停滞。

    Subsidies, Mr Evenett said, have been a major component of that. “This isn't the protectionist mix our forefathers would have recognised and reflects the holes in the WTO's rule book, especially as they relate to subsidies,” he said.

    伊文奈特表示,补贴是保护主义措施的主要组成部分。他称:“这不是我们的前人所认识的那类保护主义组合措施,这反映出了WTO规则的漏洞,特别是与补贴有关的规则。”

    EU officials are also keen to convince the Trump administration to embrace the WTO as a venue for fighting its trade battles rather than going it alone. Tuesday’s statement is due to call for “enhancing trilateral co-operation in the WTO”, according to one EU official.

    欧盟官员也急于说服特朗普政府把WTO作为发动贸易战的场地,而不要单枪匹马地战斗。据欧盟一名官员介绍,周二的声明将呼吁“加强WTO内的三边合作”。

    The move comes amid a combative biennial meeting of ministers from the WTO’s 164 member countries in Buenos Aires. Many see the Trump administration’s assault on the institution as casting a dark cloud.

    此举正值WTO的164个成员国在布宜诺斯艾利斯举行火药味浓厚的两年一届的部长级会议。很多人认为,特朗普政府攻击WTO给会议蒙上了一层阴影。

    Addressing his fellow ministers on Monday, US trade representative Robert Lighthizer said the WTO faced “serious challenges” including “losing its essential focus on negotiation and becoming a litigation-centred organisation”. He called for the WTO to do more to focus on issues like chronic industrial overcapacity and the role of state-owned enterprises in distorting global trade.

    周一,美国贸易代表罗伯特•莱特希泽(Robert Lighthizer)在向各国部长演讲时表示,WTO面临着“严峻挑战”,其中包括“失去了对协商的必要关注,开始变成以诉讼为中心的组织”。他呼吁WTO采取更多努力,关注长期工业产能过剩以及国有企业在扭曲全球贸易中的作用等问题。

    He also complained about WTO rules that allow China and other major emerging economies special treatment that exempts them from certain requirements.

    他还抱怨了WTO的部分规则,称这些规则使中国和其他主要新兴经济体享受了特殊待遇,使它们免于遵守某些要求。

    “If in the opinion of a vast majority of members playing by current WTO rules makes it harder to achieve economic growth, then clearly serious reflection is needed,” he said.

    “如果从绝大多数成员国按照现行WTO规则行事却更难以实现经济增长这一点来看,那么就有必要进行认真反思,”他称。

    Mr Lighthizer did not mention a US bid to force change in a WTO dispute-settlement arm that it sees as too interventionist.

    莱特希泽没有提到美国要求改革WTO争端解决机构的事情——美国认为该机构干预过多。

    Because the US is now blocking the filling of vacancies on its appellate body as members’ terms run out, one of the main subjects of discussion on the sidelines in Buenos Aires has been what many fear is a US bid to dismantle the dispute system. Monday marked the final day of a Belgian member’s four-year term, leaving the appellate panel with just four of its seven judges in place.

    上诉机构(Appellate Body)部分成员任期已满,但因为美国眼下阻挠该机构填补空缺,此次布宜诺斯艾利斯会议间隙讨论的主要话题之一就是很多人担心的美国可能要求废除争端解决机制。周一是上诉机构一名比利时成员4年任期的最后一天,使得该机构7个成员席位目前只有4人在任。

    In meetings with fellow ministers Mr Lighthizer has continued to lay out the US’s complaints about the dispute system. But he has not offered any potential solutions, officials say.

    莱特希泽在与各成员国部长会晤时继续阐述了美国对争端解决机制的不满。不过有官员表示,他并没有提出任何可能的解决方案。
     

    0/0
      上一篇:韩国拟对加密货币交易征税 下一篇:中国天然气短缺蔓延至南方

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)