中国初创企业发布电动智能SUV样车
教程:双语阅读  浏览:277  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    A Chinese start-up established by former BMW and Nissan executives has reimagined the car as “a new generation smart device” and unveiled plans to launch one next year boasting a 49-inch touchscreen in the place of dashboard.

    由宝马(BMW)和日产(Nissan)前高管成立的一家中国初创公司把汽车重新设计为“新一代智能设备”,并宣布相关计划,拟在明年发布一款用49英寸触摸屏取代仪表盘的新车。

    Byton, set up last year with a factory in the eastern Chinese city of Nanjing, unveiled a prototype electric sport utility vehicle at the Consumer Electronics Show that kicked off on Sunday in Las Vegas. It plans to market its SUV, priced at $45,000, in China at the end of 2019 followed by Europe and the US the next year.

    拜腾(Byton,“Bytes on wheels”的缩写)去年在华东城市南京创立,在那里有一家工厂。在周日于拉斯维加斯开幕的消费电子展(CES)上,该公司推出了一款电动SUV样车。它计划2019年底在中国市场销售这款SUV,价格为4.5万美元,后年推向欧洲和美国市场。

    “China is the world’s fastest-growing and biggest EV market, but at the same time, it is short of global players,” said Byton’s president and co-founder Daniel Kirchert, a former BMW executive.

    “中国是世界上发展最快、规模最大的电动车市场,但与此同时,它缺乏全球水平的竞争者,”拜腾总裁和联合创始人、宝马前高管戴雷(Daniel Kirchert)表示。

    Byton is competing in a crowded field. More than 200 Chinese companies have announced plans to make electric vehicles in China — some, like Byton, inspired by the example set by US-based Tesla.

    拜腾正在一个拥挤的领域竞争。超过200家中国企业已经宣布了在中国生产电动车的计划。其中一些公司,例如拜腾,受到美国特斯拉(Tesla)所确立的榜样的启发。

    Already some have run into trouble. Faraday Future launched a similarly ambitious electric smart car at CES a year ago, vowing a direct challenge to Tesla in terms of acceleration and range. But the company is now mired in uncertainty. Last week its only known investor, Jia Yueting, defied an order from Beijing’s securities regulator to return to China to deal with unpaid debts of his company LeEco.

    已经有一些企业遇到了麻烦。Faraday Future一年前在CES上推出了一款同样雄心勃勃的电动智能车,誓言要在加速和续航力方面直接挑战特斯拉。但该公司现在深陷不确定境地。上周,其唯一已知的投资者贾跃亭没有理会中国证券监管机构要求他回国处理债务的命令——他旗下的乐视(LeEco)拖欠了大笔债务。

    The interior of the car rolled out by Byton, which stands for “Bytes On Wheels,” is dominated by the massive dashboard screen as well as a smaller tablet-sized screen on the steering wheel.

    拜腾推出的汽车内部配备一个大型中控屏幕,方向盘中间还有一个较小的平板电脑尺寸屏幕。

    Analysts said this would be a particular selling point in China: 64 per cent of Chinese consumers polled by McKinsey in a study published in September said they would switch brands for better in-car internet connectivity, compared to 37 per cent of Americans and 19 per cent of Germans. In China, “connectivity is a must-have feature”, according to the report.

    分析师们表示,这将是中国市场的一个特别卖点:麦肯锡(McKinsey)去年9月发表的一份研究报告称,64%的受访中国消费者表示,他们会为了更好的车内互联性而更换品牌,而在美国和德国,这一比例分别为37%和19%。该报告称,在中国,“互联性是一项必备功能”。
     

    0/0
      上一篇:小型家庭共享电网兴起 下一篇:特朗普是个观念艺术家吗?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)