GE考虑进一步分拆
教程:双语阅读  浏览:230  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    General Electric is looking at a further break-up, its chief executive said on Tuesday, extending its retreat from the conglomerate model it championed in the Jack Welch era.

    通用电气(General Electric)首席执行官周二表示,正在研究进行进一步分拆,此举将标志着该公司进一步告别杰克•韦尔奇(Jack Welch)时代倡导的企业集团模式。

    John Flannery, who took over at GE last August, told analysts on a call that the company was examining options for its power equipment, aviation and healthcare divisions that “could result in many, many different permutations, including separately traded assets really in any one of our units”.

    去年8月接掌通用电气的约翰•弗兰纳里(John Flannery)在一个电话会议上告诉分析师,该公司正在研究其电力设备、航空和医疗保健部门的选项,“可能会导致很多不同的排列组合,包括在我们的任何一个部门拥有多项分开交易的资产”。

    The partial or total spin-offs under consideration would represent the latest step in dismantling the sprawling conglomerate built under Mr Welch, who ran GE from 1981 to 2001 as it expanded in areas as diverse as financial services and reality television.

    正在考虑中的部分或完全剥离,将代表着拆除韦尔奇打造的庞大企业集团的最新一步;韦尔奇在1981年至2001年期间执掌通用电气,其间该公司扩张进入众多领域,从金融服务到电视真人秀。

    Mr Flannery was speaking as GE pledged to pay $15bn over the next seven years to cover continuing liabilities from insurance businesses that it sold more than a decade ago, shocking investors with the scale of the new charges.

    弗兰纳里作出这一表态之际,通用电气承诺在未来七年期间支付150亿美元,以承担其在10多年前就已出售的保险业务的持续给付责任,这些新的费用之规模令投资者感到震惊。

    GE reports earnings for the fourth quarter of 2017 next week, and the payments will mean taking a charge of $9.5bn before tax and $6.2bn after tax.

    通用电气下周将报告2017年第四季度盈利,上述支付意味着税前计入95亿美元的费用,税后计入62亿美元的费用。

    The company sold its insurance operations between 2004 and 2006 but was left with a legacy portfolio, mostly of long-term care policies. A review of its remaining liabilities launched last year identified the need for extra payments of $3bn next month and a further $2bn every year until 2024.

    该公司在2004年到2006年期间出售了保险业务,但遗留下了一个保单资产组合,其中大部分是长期护理保单。去年启动的对剩余给付责任的审查发现,下月需要额外支付30亿美元,截至2024年每年还需要额外支付20亿美元。

    The charges are the latest blow for a company that has been struggling as a result of downturns in some of its key markets, including power generation equipment and oilfield services. The company cut its dividend last year for only the second time since 1938.

    这些费用对通用电气是一个最新打击。由于一些主要市场(包括发电设备和油田服务)陷入低迷,该公司本已处境艰难。去年,该公司自1938年以来第二次下调股息。
     

    0/0
      上一篇:香港股市创收盘新高 下一篇:东海撞船事件的原因何在?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)